ミナモザ「Ten Commandments」日本語字幕監修しました
[2018年04月07日(Sat)]
2016年度に観劇サポート提言作成委員会に、日本劇作家協会からの委員としてお願いした瀬戸山美咲さんがこの度、ご自身の公演で全編日本語字幕を舞台美術の一環として実施しました。
字幕にはお客さまの手元で端末を見る方式と、舞台上に設置して誰でも見ることができる方式がありますが
今回は後者!
ということで、TA-netは日本語字幕監修を担当いたしました。
http://ta-net.org/event/726
今回は駒場アゴラ劇場にて3月27日の2回、広島公演にて4月6日の1回、字幕投影を実施。
舞台美術の一環として字幕の出し方にも工夫が見られた作品となりました!
また広島でも日本語字幕が行われたことは画期的でした。
さまざまな取り組みが広がりますように。
字幕にはお客さまの手元で端末を見る方式と、舞台上に設置して誰でも見ることができる方式がありますが
今回は後者!
ということで、TA-netは日本語字幕監修を担当いたしました。
http://ta-net.org/event/726
今回は駒場アゴラ劇場にて3月27日の2回、広島公演にて4月6日の1回、字幕投影を実施。
舞台美術の一環として字幕の出し方にも工夫が見られた作品となりました!
また広島でも日本語字幕が行われたことは画期的でした。
さまざまな取り組みが広がりますように。



