CANPAN ブログ検索
Loading
  • もっと見る

プロフィール

日系ユースネットワーク事務局さんの画像
<< 2010年12月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
リンク集
カテゴリアーカイブ
最新記事
最新コメント
Kitsutani Hernan
初Ustreamで事務局紹介! (09/14)
https://blog.canpan.info/nikkeiyouth/index1_0.rdf
https://blog.canpan.info/nikkeiyouth/index2_0.xml
Get your NYN Calendar 2011! [2010年12月07日(Tue)]


Hello everyone!


2010 has passed really fast and we only have a few weeks till this year ends.

So, as a way to thank all of you who have supported us and have become a part of this global community, we would like to send you a gift directly to your house.


In other words, we would like to send you a copy of the first ever NYN Calendar!


No matter where you live, as long as you are a NYN supporter and have resgistered to Hana.bi, we will send you a Calendar.




We would like this calendar to be helpful for your everyday scheduling and also a tool to motivate you in your actions. Here’s a preview of what it looks like inside!



Best wishes, and hope you have a great year end vacation. :)

NYNサミット後 [2010年11月24日(Wed)]

group


私たちが一緒に経験した初の NYNサミット は本当に素晴らしかった, 私たちがこのイベントを主催するにあたり、注いだ努力が完全に報われたと断言できる, 私たちがこの冒険を始めた、 1 日6月 2010 年、渋谷の小さいながらも居心地の良いオフィスで, 私たちの究極の目標を達成するために最善を尽くしながら熱心に取り組んできました。, 世界の日系人の若者を団結させるのが, "絆"を通して実現したい夢, lazos de hermandad.tshirtbanner-2


nynsummit2イベントが行われた2日間ともに、部屋の隅々までこの絆を感じることができました. 様々な国から参加した若者はメキシコ, ブラジル, ペルー, チリ, 米国, ドイツ, スペイン, コロンビア, リビア, エルサルバドル, ボリビア, アルゼンチン, ハワイとパラグアイ, 出身国や言語とも関係なく, todos se divertían e intercambiaban ideas en donde la amistad iba naciendo espontáneamente.


beers4books


土曜日の朝早く 16 日10月、日本財団ビルに集まり, NYNサミットを開始しました 2010 con una cordial bienvenida por


parte de los integrantes de Nikkei Youth Network, すぐにペチャクチャ方式のプレゼンに移りました, アメリカ大陸の 10 jóvenes líderes Nikkei de diversos países invitados por la organización, 昼食を一緒に食べた後、共通点を見つけお互いをより良く知るためにゲームをするために代々木公園に向かいました, 夜はピンクカウでパーティを楽しみつつ Beers for Books en donde cada bebida que consumíamos servía para donar un libro a países que lo necesitan, 全員で 118 libros.


日曜日 17 日では 日本財団 で新しいプロジェクトを開発するために、グループに分かれました。 nynsummit3日系人のgeneración, hubieron ideas muy


innovadoras las cuales se pondrán en marcha, 夜私たちは閉鎖は平和のための締約国という名前のパーティーに率いファヴェーラレストランに行ってきました, 私たちが慈善活動のためのY30、000発生, その時までに我々はすべての友達だった, 目標を達成した, 兄弟のきずなを作成していた, “ Kizuna “.


我々は、より満足している, 私たちの仕事は、やりがいのあるされた目標が達成される。, 一緒に私たちは偉大なことを達成することができます, 一緒に夢を達成するために容易であることを理解, それは日系青年ネットワークですの, この始まったばかりです, ネットワークが実行されている, sólo faltas tú.


Masさんは、デルNYNはサミットにFotosさん, ここをクリックしてください


動画デルNYNサミット日本






































NYNサミット日本 2010 公式ビデオの概要







Pink Cowにてビールのための本







社会貢献活動の代替現実ゲーム







プレゼンテーションの一つとして、Sambaのダンサー!







ジャスタ雅子伊藤は、日経についてスペイン語でのショーをStand Upを彼女与える







彼を閉じますクチャのプレゼンテーションを実グティエレス







麹スティーブン堺と彼のぺちゃくちゃのクチャプレゼンテーション







ジーナ平泉と彼女はクチャプレゼンテーションを閉じます







Justa Masako Itoh and her Pecha Kucha Presentation







Hernan Kitsutani and his Pecha Kucha presentation in Japanese







クラウディオ栗田と彼を閉じますクチャプレゼンテーション







ルジアの商事はクチャプレゼンテーションを閉じます







純一さんの吉海はクチャプレゼンテーションを閉じます







アルドさんは藤原クチャプレゼンテーションを閉じます


NYNサミット日本, the beginning of NYN [2010年11月18日(Thu)]

SpainArticulo en Español


group


with the participants of the NYN Summit Japan


Since June 1st of 2010, when we moved in to our office in Shibuya,  we’ve been working very hard to prepare ourselves to become the organization to unite all nikkei youths around the world. A dream that we want to make reality through “Kizuna” or bonds of friendship.


image


Our strategy to do this, is devided in 3 parts.


NYN Connect: Which we will connect people virtually through social networks and a website called のhttp://hana.bi.


NYN Action: Internet is not enough to create this brotherhood and sister-hood of young nikkeis, so we will be creating spaces for them to actually meet, share ideas, and have a feeling of compathy with each other.


NYN Challenge: And once we are able to make these strong bonds called “Kizuna”, we will be able to do things together that could not be able to do alone. Having a global human network of people with the same vision will allow us to help each other and support each other’s goals and dreams.


 


nynsummit2NYN Summit Japan  was the first step in starting this great adventure and I am proud to tell you that it turned out to be a and event bigger than what we had expected. This event is part of the NYN Action part of our activities.


Young nikkei leaders from 14 countries came together in this 2 day event where they shared their innovative projects, teamed up in groups to do a scavebger hunt while helping out local NGOs, and had 2 parties in collaboration with Beers 4 BooksParties4Peace. When we planned this event, we wanted it to be fun, but at the same time to be done for a good cause and the result was two parties where in one we were able to donate 118 books to Room to Read and ¥30,000 for the activities of Parties4Peace.


nynsummit3Most importantly, we were able to see with our own eyes how these nikkei leaders from around the world would communicate, in a mix betweeen english, japanese, spanish, portuguese and even many gestures. Language barriers seemed to crumble when all of them were having fun and trying to reach the same objective.


The Kizuna between the participanst grew strong and now it is our collective job to maintin it and nurture it through our Network. Thank you to all of the participants, delegates and people who supported the NYNサミット 日本 2010.


We are planning on doing more events like this one so standby for our next event in January!


 


For more photos of the NYN Summit, CLICK HERE!


 


NYN Summit Japan Videos







































Pink Cowにてビールのための本




社会貢献活動の代替現実ゲーム




プレゼンテーションの一つとして、Sambaのダンサー!




ジャスタ雅子伊藤は、日経についてスペイン語でのショーをStand Upを彼女与える




彼を閉じますクチャのプレゼンテーションを実グティエレス




麹スティーブン堺と彼のぺちゃくちゃのクチャプレゼンテーション




ジーナ平泉と彼女はクチャプレゼンテーションを閉じます




Justa Masako Itoh and her Pecha Kucha Presentation




Hernan Kitsutani and his Pecha Kucha presentation in Japanese




クラウディオ栗田と彼を閉じますクチャプレゼンテーション




ルジアの商事はクチャプレゼンテーションを閉じます




純一さんの吉海はクチャプレゼンテーションを閉じます




アルドさんは藤原クチャプレゼンテーションを閉じます


NYNサミット日本 2010 [2010年11月15日(Mon)]



日付: 10月16,17,18, 2010


プレイス: 東京, 日本


優秀な若手nikkeisは、サポーター、世界中のどこから来たかNYNサミットは、年に一度開催するイベントです一緒に;




  • 共有自分のプロジェクトやアイデア, Pecha Kucha style.

  • Participate in intense discussions.

  • Take part in a social activities done during the Summit.

  • Share time together to bond with eachother and create new projects.

  • Award the Innovative projects of the year.

  • 日経アーティストからのお楽しみライブパフォーマンス, bands and comedians.



Our goal is to bring together young leaders from around the world to engage in dialogue and share ideas to create a better world around us.


NYNサミット日本 2010 [2010年11月15日(Mon)]



日付: 10月16,17,18, 2010


プレイス: 東京, 日本


優秀な若手nikkeisは、サポーター、世界中のどこから来たかNYNサミットは、年に一度開催するイベントです一緒に;




  • 共有自分のプロジェクトやアイデア, Pecha Kucha style.

  • Participate in intense discussions.

  • Take part in a social activities done during the Summit.

  • Share time together to bond with eachother and create new projects.

  • Award the Innovative projects of the year.

  • 日経アーティストからのお楽しみライブパフォーマンス, bands and comedians.



Our goal is to bring together young leaders from around the world to engage in dialogue and share ideas to create a better world around us.


私の日経ユースサミットの経験 [2010年11月10日(Wed)]

by Masako Justa Itoh


imagen 1


My experience in the Nikkei Youth Summit was as if someone would take me out in the sun, フラワーポット内に私が咲くように. このメタファーは私のものではない; it’s from Akira Kurosawa´s autobiography. In this book he talks about his childhood and the positive action of one of his teachers, who influenced him and his classmates. This metaphor applies also to my fellow companions, because is exactly the way I feel receiving this kind of confidence being selective to join the Nikkei reunion. It’s also our responsibility to cause this kind of influence in our country, to try to stimulate them with our projects; in my case it includes future plans in theatre, literature and journalism.


imagen 2


These days help me to reinforce the concept of communion (Kizuna) between the Nikkei’s of all over the world. This brotherhood transcends the place of our birth and emerges of the call to make the cultural Japanese legacy to last, joining our society and home.


imagen 3


I’m very grateful for the opportunity to meet Nikkei’s of USA, Hawaii, Brazil, Perú, Paraguay, México, El Salvador, Bolivia, etc. I’m moved by the voices of Nikkei’s teenagers and their courage to talk about nationality, ijime and identity. Thanks for letting me know about this other perspectives. They help me to increase the vision of the big amount of opportunities that Nikkei identity have for us. Also help me in knowing myself more, who am I and to understand more about the community I belong.





My commitment is to continue my job in being a small voice of reflection about this identity “in transit”, that comes and goes, and It belongs to the “kizuna” bond, that we build together. I will pursuit my intent to let my country know the eternal question about Nikkei identity, how to build it in a free way in spite of the judging look of “the others”.


My future plan includes a project to create a group of Nikkei theatre for our elders, to help them to feel useful and creative, letting them tell their stories to the community, in the hopes of helping their voice to never be shut up.

私の日経ユースサミットの経験 [2010年11月10日(Wed)]

by Masako Justa Itoh


imagen 1


My experience in the Nikkei Youth Summit was as if someone would take me out in the sun, フラワーポット内に私が咲くように. このメタファーは私のものではない; it’s from Akira Kurosawa´s autobiography. In this book he talks about his childhood and the positive action of one of his teachers, who influenced him and his classmates. This metaphor applies also to my fellow companions, because is exactly the way I feel receiving this kind of confidence being selective to join the Nikkei reunion. It’s also our responsibility to cause this kind of influence in our country, to try to stimulate them with our projects; in my case it includes future plans in theatre, literature and journalism.


imagen 2


These days help me to reinforce the concept of communion (Kizuna) between the Nikkei’s of all over the world. This brotherhood transcends the place of our birth and emerges of the call to make the cultural Japanese legacy to last, joining our society and home.


imagen 3


I’m very grateful for the opportunity to meet Nikkei’s of USA, Hawaii, Brazil, Perú, Paraguay, México, El Salvador, Bolivia, etc. I’m moved by the voices of Nikkei’s teenagers and their courage to talk about nationality, ijime and identity. Thanks for letting me know about this other perspectives. They help me to increase the vision of the big amount of opportunities that Nikkei identity have for us. Also help me in knowing myself more, who am I and to understand more about the community I belong.





My commitment is to continue my job in being a small voice of reflection about this identity “in transit”, that comes and goes, and It belongs to the “kizuna” bond, that we build together. I will pursuit my intent to let my country know the eternal question about Nikkei identity, how to build it in a free way in spite of the judging look of “the others”.


My future plan includes a project to create a group of Nikkei theatre for our elders, to help them to feel useful and creative, letting them tell their stories to the community, in the hopes of helping their voice to never be shut up.

日経スピリット, で浩二スティーブン堺 [2010年11月09日(Tue)]

私がためにそれは時々私は"アメリカ"感じていないのは"アメリカ"を見ていないことを知っている子として覚えているか. 米国では色の生活者として, これらの真理が自明である, even if no one has ever said it to my face. And a part of me always felt like I was Japanese who just happened to live in America. That’s why I was so excited about going to Japan the first time with my family when I was seven years old. I believed (maybe it was hoped) that I would finally find an identity (JAPANESE in big and bold letters) that I can hold on to.


IMG_0459


Japan turned out to be a huge disappointment. It was easy to see right away that I was NOT Japanese. The way I spoke. The way I dressed. The way I thought. Even the way I walked down a street. They all pointed to an identity that was not Japanese. If anything I was more American.


This was a huge problem. If in America I felt Japanese and if in Japan I felt American, it meant that I didn’t have a place I could ever feel completely whole. For the past 20 years I tried to believe that the country would change. That people in America would finally accept me (since I held no hope of the people in Japan accepting me as one of theirs).


This all changed over the last ten days. I was invited to be part of the Nikkei Youth Network’s (NYN) first nikkei youth leader’s summit in Japan. (Nikkei means people of Japanese descent living outside of Japan.) The mission of the NYN is to provide development opportunities to empower young people around the world, to create the next 100 years of nikkei history through “Kizuna.” (Kizuna means brotherhood.) The NYN brought nikkei youth leaders from around the world together. There were delegates from Peru, El Salvador, Brazil, Argentina, and of course the United States.


The goal of the summit was to share nikkei experiences and hear about exciting youth (18 to 40 years old) projects and ideas from other nikkei living in Japan and around the world. I was asked to give a Pecha Kucha presentation, which is an intense presentation with a limit of 20 power point slides and only 20 seconds per slide, giving six minutes and twenty seconds to each presenter to show his/her innovative idea or story to the public.


My Pecha Kucha focused on the evolution of the Japanese American (JA) community and how it relates to my filmmaking career. My goal was to educate the other nikkei about the history of Japanese Americans and about the current state of the yonsei (fourth) generation. For many, it was the first time they had heard what had happened to JAs during the Second World War and/or it was the first time they understood the affects that the Concentration Camps had on our community.



IMG_0247I admit that at first it was odd to see people who looked like me speaking not Japanese or English but Spanish! (Although, I recognize that it must have been odd for them to hear me speaking with my California twang!) However, it quickly became apparent that we all shared much more in common than one would have guessed at first glance.


The non-JA nikkeis spoke of not feeling quite Japanese and not feeling like they were “accepted” in their own country… especially during times of war or economic stresses. They spoke of racism, fear, and hatred that they had experienced sometimes overtly and other times simmering beneath society’s surface. Some times their experiences were worse than what Japanese Americans had gone through and others times they weren’t as bad, but they all went through something that I could relate to.


These people, despite being from very different places, and I had a real bond – A brotherhood that I have never found outside of the Japanese American/Asian Pacific Islander American (APIA) communities. But unlike the JA and APIA communities, this was part of something bigger. Something truly global.


IMG_0422After all these years, I found a home. I am not Japanese. I am not American. I am NIKKEI. It sounds hokey and I’m okay with that because it feels good to have a home. And only now that I have one do I realize how alone I was before.


So my message to my fellow JAs is that we have brothers and sisters in other parts of the world. There is so much we can learn from them (for example: the Brazilian community seems close and grounded in a way I imagine the community was before we were incarcerated) and there are things that we can teach them. It is time for us to join them and form a true global nikkei identity.


IMG_0256So I owe a big thank you to the Nikkei Youth Network (especially Akira) for showing me the true nikkei kizuna spirit. For more information on NYN and the great work they’re doing, visit them at www.nikkeiyouth.com.

日経スピリット, で浩二スティーブン堺 [2010年11月09日(Tue)]

私がためにそれは時々私は"アメリカ"感じていないのは"アメリカ"を見ていないことを知っている子として覚えているか. 米国では色の生活者として, これらの真理が自明である, even if no one has ever said it to my face. And a part of me always felt like I was Japanese who just happened to live in America. That’s why I was so excited about going to Japan the first time with my family when I was seven years old. I believed (maybe it was hoped) that I would finally find an identity (JAPANESE in big and bold letters) that I can hold on to.


IMG_0459


Japan turned out to be a huge disappointment. It was easy to see right away that I was NOT Japanese. The way I spoke. The way I dressed. The way I thought. Even the way I walked down a street. They all pointed to an identity that was not Japanese. If anything I was more American.


This was a huge problem. If in America I felt Japanese and if in Japan I felt American, it meant that I didn’t have a place I could ever feel completely whole. For the past 20 years I tried to believe that the country would change. That people in America would finally accept me (since I held no hope of the people in Japan accepting me as one of theirs).


This all changed over the last ten days. I was invited to be part of the Nikkei Youth Network’s (NYN) first nikkei youth leader’s summit in Japan. (Nikkei means people of Japanese descent living outside of Japan.) The mission of the NYN is to provide development opportunities to empower young people around the world, to create the next 100 years of nikkei history through “Kizuna.” (Kizuna means brotherhood.) The NYN brought nikkei youth leaders from around the world together. There were delegates from Peru, El Salvador, Brazil, Argentina, and of course the United States.


The goal of the summit was to share nikkei experiences and hear about exciting youth (18 to 40 years old) projects and ideas from other nikkei living in Japan and around the world. I was asked to give a Pecha Kucha presentation, which is an intense presentation with a limit of 20 power point slides and only 20 seconds per slide, giving six minutes and twenty seconds to each presenter to show his/her innovative idea or story to the public.


My Pecha Kucha focused on the evolution of the Japanese American (JA) community and how it relates to my filmmaking career. My goal was to educate the other nikkei about the history of Japanese Americans and about the current state of the yonsei (fourth) generation. For many, it was the first time they had heard what had happened to JAs during the Second World War and/or it was the first time they understood the affects that the Concentration Camps had on our community.



IMG_0247I admit that at first it was odd to see people who looked like me speaking not Japanese or English but Spanish! (Although, I recognize that it must have been odd for them to hear me speaking with my California twang!) However, it quickly became apparent that we all shared much more in common than one would have guessed at first glance.


The non-JA nikkeis spoke of not feeling quite Japanese and not feeling like they were “accepted” in their own country… especially during times of war or economic stresses. They spoke of racism, fear, and hatred that they had experienced sometimes overtly and other times simmering beneath society’s surface. Some times their experiences were worse than what Japanese Americans had gone through and others times they weren’t as bad, but they all went through something that I could relate to.


These people, despite being from very different places, and I had a real bond – A brotherhood that I have never found outside of the Japanese American/Asian Pacific Islander American (APIA) communities. But unlike the JA and APIA communities, this was part of something bigger. Something truly global.


IMG_0422After all these years, I found a home. I am not Japanese. I am not American. I am NIKKEI. It sounds hokey and I’m okay with that because it feels good to have a home. And only now that I have one do I realize how alone I was before.


So my message to my fellow JAs is that we have brothers and sisters in other parts of the world. There is so much we can learn from them (for example: the Brazilian community seems close and grounded in a way I imagine the community was before we were incarcerated) and there are things that we can teach them. It is time for us to join them and form a true global nikkei identity.


IMG_0256So I owe a big thank you to the Nikkei Youth Network (especially Akira) for showing me the true nikkei kizuna spirit. For more information on NYN and the great work they’re doing, visit them at www.nikkeiyouth.com.

我々のメディアディレクター, 2010 短編映画のファイナリスト! [2010年11月03日(Wed)]

christian


我々は素晴らしいニュースを持っている!


私たちのNYNメディアディレクター, キリスト教Zevallos Nakandakariは、今のところ最終選考され 2010 日本財団の短編映画コンテスト! おめでとう!!! we will be cheering for him on the awarding ceremony (where we will know if he is victorious), on Saturday November 6th in 日本財団 Bulding.


His video has caused a lot of Buzz because it is about foreigners living in Japan, and how their smile connects them to Japan and their homeland.


You can see it here. スマイル


The music he uses in the video is from Pedro Suárez-Vértiz, one of Peru’s most popular artists. The video somehow got to him and he was very touched with the video that he wrote it in his facebook fanpage, getting more than 300likes and 100 comments in 4 hours! His fanpage is made out of more than 131,000 fans so Christian here is very excited with the news!


take a look:


image


If you would like to join us to the awarding ceremony and then have a celebration party with use! please tell us to info(a)nikkeiyouth.com and we’ll meet there.


プレイス: Nippon Foundation Bulding in Toranomon


日付: November  6th, Saturday


Time: 16:00  – 18:00


Celebration party: 18:00~


Click here to register to participate in the event


Fee: Free


Party Fee: around 3000 yen.



How to get to the Nippon Foundation Building?


Our offices are five to six minutes from any of three major subway stations in downtown Tokyo. If you wish to use Google maps  please click here.



  1. Toranomon Station (Ginza Line) Leave the station from Exit 3, and walk straight up the street. The Nippon Zaidan building is a 8-story building on the other side of the first pedestrian bridge you come to.

  2. Tameikesannou Station (Ginza Line, Namboku Line) Leave the station from Exit 9, and walk straight down Sotobori Dori (Ave.) toward Toranomon. On the right, you will see a Mobile Gas Station. The Nippon Zaidan Building is the 8-story building just beyond the gas station.

  3. Kokkai Gijido Station (Marunouchi Line, Chiyoda Line) Leave the station from Exit 3. Go around the corner to the left, keeping the Diet Press Center on your left. Cross Roppongi Dori (Ave.) and continue until you run into Sotobori Dori (Ave.). The Nippon Zaidan Building is the 8-story building across the street.

| 次へ