わたしは ははをたずねて にほんへ きました。
そして にほんのぶんかを よくしりたいです。
ひなまつりのひに トルシーダに きました。
とてもうれしかったです。
ひなまつりは ならじだいに ちゅうごくから つたわってきました。
うたも きれいなたべものも あります。
きものを着るために ちゅうせんをして
あたったひとが ひなんにぎょうのよこで
しゃしんを とったりしていました。
ひなかざりのだんは しゃかいの かいそうを いみしています。
いちばんうえに おだいりさま(てんのう)が います。
おんなのこたちが きものを きているあいだ
わたしは クッキーをつくりました。
そのクッキーは おこしものと いいます。
こめの こなと おゆを まぜて いろ(きいろピンクみどり)を
つけて できあがったとき ねんどみたいに きのかたに はめて
いろいろなかたちに します。 いろのいみはわかりません。
それを むしきにいれて むします。
ひなまつりは とても よかったです。
おいしいものが たくさんあって あまざけも ありました。
あまざけは、おこめで できています。
トルシーダの せんせいたちは わたしを こころよく
うけいれてくれたので とてもありがたいです。
ありがとうございました。
Vim ao Japão para visitar minha mãe e na intenção de conhecer o maximo da cultura daqui! Fiquei muito feliz em chegar na Torcida num dia tão especial: o dia das meninas! Uma festa muito alegre trazida pelos chineses na Era Nara, com músicas próprias e comidas muito enfeitadas para as meninas! Algumas foram sorteadas para vestir o kimonô e tirar fotos ao lado da caixa de bonecas, que demonstrava as divisões da sociedade na época, onde no degrau mais alto estavam os imperadores.
Enquanto as meninas se vestiam, aprendiamos a fazer um biscoito , ou bolinho, chamado okoshimono. Feito com algo parecido a um polvilho de arroz, misturado com água quente e corantes nas cores amarelo, rosa e verde*(não sei se essas cores são tradicionais desse dia). Depois da massa pronta, que tinha textura de massinha de modelar, colocamos numas formas de madeira com formas de flore, kimonôs, peixes... que iam diretamente para o vapor cozinhar!
A festa foi uma delicia! Com muitas coisas gostosas para comer e, além do okoshimono, tinha uma bebida típica também o amasake, um arroz fermentado sem álcoolve muito doce, mas bem gostoso! Bom... aprendi muito e só tenho a agradecer a recepção tão carinhosa das professoras!
Obrigada, Equipe Torcida!
***********by yu************