CANPAN ブログ検索
Loading
  • もっと見る
国際交流協会ともだちin名取
★Tomodachi in Natori International Relations Association
  世界に繋がり学びあい共生していきます!(^^)!
1)多文化共生支援 (ともだちつくりたい)
2)日本語講座   (にほんごまなびたい)
☆多くの皆様が興味を持って参加してくださることを会員一同でお待ちしております ♪まずは見学を!!
連絡先:tomodachi_in_natori@yahoo.co.jp 
 〒981-1232 名取市大手町5-6-1 市民活動支援センター事務室A
プロフィール

国際交流協会ともだちin名取さんの画像
☆ともだちin名取のこれからの行事を紹介します。
カテゴリアーカイブ
<< 2017年07月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
最新記事
最新トラックバック
最新コメント
☆ともだちin名取の正会員・協賛会員の方々のお店を紹介します。
月別アーカイブ
リンク集
http://blog.canpan.info/tomo_in_natori/index1_0.rdf
http://blog.canpan.info/tomo_in_natori/index2_0.xml
 ห้องเรียนภาษาญี่ปุ่น เมืองนาโตริ   
ทุกวันจันทร์ เวลา 10.00 ~12.00 นาฬิกา
ทุกวันพุธ เวลา 19.00~21.00 นาฬิกา
ค่าสมาชิก 3000 円 / ปี
(ไม่รวมค่าตำราและอุปกรณ์การเรียน)
เบอร์โทรติดต่อ 080-5226-5931
สามารถนำบุตรหลานมาได้
เปิดรับอาสาสมัครสอนภาษาญี่ปุ่น

  
国際交流協会  ともだちin名取

나토리시 국제 교류 자원봉사 그룹
「일본어 강좌 친구 in0%;">나토리」
일시:매주 월요일 10:00-12:00
장소:나토리시 시민활동 지원센터
회비:3,000엔 / 년(교재비 질비)
탁아:있음
문의처:일본어 강좌 친구 in나토리

월요일 오전에 오십시오.
活動内容は【ともだちin名取】H21年までにリンクしてご覧下さい⇔
名取市国际交流自愿参加者集团
「日语讲座 朋友in名取」
时间日期:每星期一10:00-12:00
地点:名取市市民活动支援中心
会费:3,000日元/年(教材费自付)
托儿:有
询问处:日语讲座 朋友in名取

如果感兴趣的话,请星期一来这里吧!

にほんごを たのしく べんきょう しましょう。
いつでも、はじめられます。
問い合わせ tomodachi_in_natori@yahoo.co.jp

2013年度は 10か国から集まった仲間が 毎週充実した時間を過ごしています。
校外学習など楽しい企画もあります。
日本語講師希望者も随時募集中です。
学習者、講師とも年会費3,000円。
ラジオに出演します[2017年02月05日(Sun)]

ともだちin名取の活動が、ラジオで紹介されます。

エフエムなとり なとらじ801、お昼の番組「なとらじワイド」内の地域で活動している団体を紹介するコーナーです。
講師のIさんと学習者で中国出身のOさんが出演します。
ともだちin名取の活動の様子と、Oさんが会に参加するようになってからのお話を紹介します。

FM80.1MHz
コミュニティ放送局「エフエムなとり なとらじ801」
「なとらじワイド」
2月8日(水)13時30分から14時
http://www.natori801.jp/timetable/1061

ぜひ聴いてください!
節分[2017年02月04日(Sat)]
昨日は節分でしたね。
みなさんは豆まきをしましたか?
1月30日の日本語講座の休憩時間には、節分の豆が登場しました。

節分の豆と鬼の面

各国の学習者の皆さんの話だと、
中国にも、韓国にも、タイにも、デンマークにも、
節分に似た行事はないんだそうです。

日本独自の文化なのかと調べてみたら、
元になったのは中国の風習なんだそうです。
それが日本の宮廷で「追儺(ついな)」という年中行事となり、面をつけた人が矛や盾をもち、援護する人が弓をひいたり、でんでん太鼓をふったりして厄を払う行事になり、
平安時代ごろには、「鬼は外、福は内」と唱えながら豆をまく行事に変化していったそうです。
今年も一年、みなさんが健康で元気に暮らせますように。

次回の日本語講座と講師会は、2月6日(月)です。
市民活動支援センターの周辺は道路工事を行っているので、車で来る方はお気をつけください。

鬼の面をかぶる講師

中国のお土産[2017年01月17日(Tue)]
1月16日(月)に、今年最初の日本語講座を開催しました。

休憩の時間に、中国出身のSさんが持ってきてくれたお土産をいただきました。
様々なスパイスで味付けしたヒマワリの種と、
日本でも売っているミルクキャンディーの中国語パッケージ版。
ヒマワリの種

ミルクキャンディー

ヒマワリの種は、八角の甘〜い香りがクセになります。
中国のお正月は、こんなヒマワリの種やカボチャの種、スイカの種などをポリポリ食べながら、
のんびりテーブルを囲んでおしゃべりするのが定番なんだそうです。

次回の日本語講座は来週1月23日(月)です。
日本語講座二学期の終業式 兼クリスマス会[2017年01月07日(Sat)]
12月19日(月)は日本語講座二学期の終業式兼クリスマス会でした。
前半はいつも通りの学習、11時からがお楽しみの時間でした。
昨年から始めたバザーでは今回もたくさんの品物が集まり
NHK海外助け合いに募金することができました。

みんなの日本語中級Tを勉強中のタイ出身のAさんが、第10課の
「インタビューをして結果を表にまとめる」という課題に取り組んでいたので
この機会にみんなの前で勉強の成果を発表することができました。

勉強成果の発表


今回は参加者がそれぞれの国の料理やお菓子を持ち寄りました。
韓国、中国、タイ、日本、南米の料理とお菓子。
そして今月入会したばかりのデンマークからの学習者さんも
クリスマスクッキーを焼いて持ってきてくれました。ちょっと日本にない感じのスパイスの効いたクッキーでした。
どの料理もとても美味しくて、材料や作り方を聞いたりどんなときに食べる料理なのか質問したり、
食べてみて、と勧めたり勧められたり。やはり一緒に食事をすると、とても楽しくて親しくなれる気がしますね。

このような行事の時にみんなで歌う歌があったらいいね、と相談していました。
大人も子供も日本人も海外出身者も知っている歌、ということで
SMAPの「世界に一つだけの花」を歌うことにしました。
ピアノが上手な会員が伴奏をして、日本語教師を目指している大学生のFさんのリードで
託児の子供たちも一緒になって振り付きで歌いました。楽しかった〜♫

クリスマス会の実務を担当してくださった会員の皆様、ありがとうございました。

クリスマス会集合写真

日本語講座もこれから冬休みに入ります。次の講座は1月16日(月)スタートです。
皆様、風邪などひかれませんように。事故も怪我もなくまた新年にみんな で集まれますように。
にほんごの ほんを はじめて よみました。ハングルと日本語訳でどうぞ[2016年09月15日(Thu)]
안녕하세요.
저는 센다이에 살고 있는 일본이름은Y.A 입니다.센다이에서 산 지 11년이 되었습니다.
일본어를 잘하지는 못하지만 어느 정도 대화는 가능한 정도입니다.제가 나토리시시민활동지원센터에서 일본어를 공부하게 된 계기는 8살이 되는 아들을 위해서이고 일본이라는 나라에서 살고 있는 저를 위해서이기도 합니다.

어느날이었습니다. 공부를 마치고 집으로 돌아가는 준비를 하고 있을 때 저를 담당하고 계시던 선생님께서 "외국인들을 위한 책이 있으니 한 번 읽어보지 않겠습니까?"라고 말씀하셨습니다.

한국에 있을 때 소설책, 또는 여러가지 책을 읽은 적은 있지만 일본에서는 책을 끝까지 읽은 적이 별로 없었습니다. 이유는 우선 일본어였고 또 한자가 많아서 책을 읽는 도중에 포기한 적이 여러번 있습니다. 모르는 한자를 찾아서 읽어야 했기 때문입니다.
읽고 싶지 않은 마음이 있었지만 성의라도 보일까 싶어 책을 손에 들었습니다.
책을 손에 들어 보니 생각보다 얇고 첫장을 넘겨 보니 히라가나 (글씨가) 크고 한자 위에 읽기 쉽게 요미카타(읽은 방법)가 적혀져 있었습니다. 그래서 책을 빌려 집으로 돌아왔습니다.

며칠이 지나 한 번 읽어 볼까 하는 생각에 읽기 시작했습니다.

‘히로세강 ’ 무슨 내용일까 궁금하기도 했습니다. 히로세강은 센다이 중심을 흐르고 있는 강입니다.
책 속의 주인공은 미국에서 센다이대학으로 일년 동안 유학을 온 아리사라는 여자학생입니다. 홈스테이를 하게 된 가족들과 교류,센다이의 풍습, 축제, 명소, 요리, 센다이의 일년 동안 모습이 적혀져 있습니다( 나오토와의 약간의 로맨스도 있음). 처음엔 흥미가 없었지만 책을 읽을수록 내가 모르고 있던 센다이의 모습을 보고 알게 되었습니다(1월 부터 12월 까지 ).

책을 읽기 시작했을 때 처음에는 눈으로 읽었습니다. 하지만 이해가 되지 않았습니다.그래서 소리를 내어 읽기 시작했습니다. 왠지 이해가 되고 재미가 있었습니다.

책 속의 주인공 아리사와 나오토 이야기 속에서 여러가지를 배웠습니다. 이럴 땐 이렇게 하는구나라는 여러가지 대화방법을 배웠다고 생각합니다.

이 책은 외국인들을 위한 책이라고 선생님께서 말씀하셨고 저도 그렇게 생각합니다. 여러 번 읽으면 일본 사람처럼 일본어를 할 수 있을 것 같은 생각이 들었습니다.

다음은 어떤 책을 읽어 볼까 생각중입니다.

日本語訳.docx
タイ語でお知らせ[2016年05月30日(Mon)]


ศูนย์ศึกษาภาษาญี่ปุ่น โทโมดาจิ อิน นาโตริ ย่างเข้าสู่ปีที่ 10

มีชาวต่างชาติหลายคนได้มาสนุกสนานกับการเรียนภาษาญี่ปุ่น สร้างมิตรสัมพันธ์


และได้ศึกษาสนทนาแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมซึ่งกันและกันจากที่นี่

สามารถนำบุตรหลานวัยก่อนเข้าเรียนมาด้วยได้

มีพี่เลี้ยงคอยดูแลในขณะที่ผู้ปกครองกำลังเรียนอยู่

ทั้งยังเป็นการส่งเสริมการเป็นสากลให้กับบุตรหลานอีกทางหนึ่ง


นอกจากนี้ยังมีกิจกรรมให้ได้ร่วมสนุกในวาระต่างๆของญี่ปุ่นอีกด้วย

สนใจติดต่อสมัครสมาชิกได้ที่นี่ทุกเวลาค่ะ


ともだち in なとりの にほんご こうざは 10ねんめです。
たくさんのひとが ここで にほんごを べんきょうしたり ともだちを
つくったり しています。
ちいさな こどもは べびーしったーと あそびます。
おかあさんが べんきょう するのを みます。
たのしい いべんとも あります。
いつでも はじめられます。
きたい ひとは めーるか でんわを してください。


大雪のため休講します。[2016年01月18日(Mon)]
本日は予報通りの大雪、荒天となり、日本語講座は休講といたします。

1がつ18にちのにほんごのべんきょうはありません。
ゆきがたくさんふりましたから、やすみます。
1がつ25にちに、べんきょうしましょう。

にほんごこうざぶ
日本語講座部
海外出身者向け防災研修会を開催しました。[2015年11月11日(Wed)]
写真と内容は
ともだちin名取 地球市民日本語講座 のブログをご覧下さいm(_ _)m
参加者36名 子供5名、賑やかに防災について学びました。
稲刈りの季節がやってきました。[2015年09月27日(Sun)]
猛暑だったり大雨だったり、今年の夏も農家の方々は気が休まることがなかったのではないかと思います。でも!いつもともだちin名取を応援してくださる飯野坂ライスサポートセンターの皆さんが、今年も稲刈り体験と収穫祭を開催します。稲刈り体験後、ライスサポートセンターの皆様と一緒に美味しい芋煮やつきたてのお餅、BBQなどで収穫感謝の会をします。今年も収穫祭ができて嬉しいですね。ともだちin名取の日本語講座で日本語を学んでいる海外出身の方やお子さんたち、そして、ボランティアで日本語講師をしている会員たちともぜひ交流してください。

日時 : 10月11日(日) 10時〜
場所 : イオンモール名取エアリ 南へ500mの田んぼ 現地集合
持ち物: レジャーシート、飲み物、稲刈りかま(あれば)
服装 : 長靴、汚れてもいい服装
参加費: 会員外 大人500円 中学生以下 300円 2歳以下 無料 
保険 : 会員外の方は行事保険料 300円が別途必要です。

問い合わせ  tomodachi_in_natori@yahoo.co.jp
        080-5226-5931 大野
夏休み親子企画 宮城の郷土料理を作って食べました。[2015年07月27日(Mon)]
当日の様子と写真は日本語講座部のブログ

http://blog.canpan.info/tomo_natori/
をご覧下さい(*^_^*)

DSC_0299.jpg