「聾者(ろう者)と手話」その3 [2010年01月29日(金)]
![]() 絵を使ってわかりやすく紹介 「聾者(ろう者)と手話」その3 〜手話の表現方法〜 日本語対応手話は、文字通り音声日本語を遂語的に「変換」しているもので、本来聾者が使用している「日本手話」とは異なる。日本手話は聾者の間で自然発生的に生まれたもので、日本語とは文法も異なる。手の動きや形だけでなく、顔の表情やあごの動きまでもが文法的な機能を持っている。 例えば、「食べる」を手と指で表現した一語に様々な表情が伴うと、「食べる」の後に軽くうなずくと「食べます」 あごを引き、眉を上げ、相手の目を見て静止すると「食べる?」 あごを軽く出して戻すと「食べなさい」 目をつむり、軽く首を横に振ると「食べません」 ゆっくりと軽いうなずきを何度かくり返すと「食べるだろう」 になる。 名前こそ「手話」だが、実際は「手と顔」の言語である。 人差し指一本と顔を使って「不思議、私、ウソ、音、思う、ドイツ、もう一度、スムーズ」と8つの言葉になる。不思議(人差し指で顎を指す)なことだ。 言語学的にはあまり意味はなく、聾者の間で自然発生的に完成され、地方の方言もあるようである。 片手で「あいうえお」48文字の指文字もある。あまり知られていない地名や人名に使われる。モスクワ、ガーナ、トンガなどの地名。オバマ、リンカーン、クリントンのような人名に使われている。 さて、問題なのは、日本手話と日本語対応手話の違いである。 「日本手話」は独自の文法を持つ音声を伴わない手話で、指だけでなく、顔の様々な部分や手の位置などで言葉を表現する。 「日本語対応手話」は、音声日本語と同じ文法を用いる。時には「てにをは」などの助詞を一つひとつ表現することもある。 例えば、「私はりんごを食べる」の日本手話では「私」「食べる」「りんご」となるが、日本語対応手話では「私」「は」「りんご」「を」「食べる」となる。 したがって、聴者が手話を学ぶ場合、日本手話の方が望ましい。ただ、手話通訳士として認定を受けるには、日本手話と日本語対応手話の両方を理解しなければならない。今は聾者の中にも日本語対応手話を使う人も多く、通訳者は両方を習得することが望ましいとのことのようだ。 参考図書:「手話の世界を訪ねよう」 亀井伸孝・著、岩波ジュニア新書 なお、著者の亀井氏は、日本財団の姉妹財団である日本科学協会の研究助成を二度受けておられる。 2004年:「フランス語圏西アフリカにおけるろう者と手話に関する言語人類学的研究」 2008年:「フランス語圏西アフリカにおけるクレオールアメリカ手話の記述的研究」 |











