日本財団公益コミュニティサイト CANPAN CANPANブログ:公益法人,NPO,CSR,社会貢献活動のための無料ブログ

プロフィール


2011年08月
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
Google

Web全体
このブログの中

ブクログ http://blog.canpan.info/nonpo/index1_0.rdf

最新記事
最新コメント
期待しています。
はじめまして (10/07)
最新トラックバック
「想定外」「ワールド・スタディーズ」「二十の扉」―休題の本 [2011年08月05日(金)]

昔、こどもから大学生まで、親しんでいた遊びがあります。「十の扉」というようなネーミングで、「それは……ですか?」と出題者が決めた、ある「モノ」をあてるゲームでした。

この「ゲーム」のお決まりの最初の文句は「それは、鉱物ですか、植物ですか、動物ですか?」でした。

このゲームの度に、幼いながらも、この複雑な世の中がいとも単純に三分割されるものなのか、そもそも「分類」とはなにか、「属性」とはなにか、等々「初等哲学」を垣間考えさせられたように記憶しています。

そうした四角四面な思考と、世過ぎ身過ぎに合わせた解釈の微妙なバランスの間に生じるズレの中で、境界領域の「モノ」をいかに思案し、騙し、騙されるのが、このクイズの大人遊びなのでしょう。

とまれ、「想定外」という言葉が果てなく値下がりする近頃、一応、分類されるから世界があるのではなく、世界があるから分類されるという直観に、ここでは、依拠するとしておきます。

そして、世界は分類を拒むかの如く、想定外の未知に溢れているからこそ、人間は世界に学ばされていると素直に思えば、私たち人間が、傲慢、はたまた怠慢であるかによって、わたしたちにとっての世界が奇想天外で不思議に満ち溢れており、そんな中で慢心の読者を驚かせる本が多々誕生してくるのも故なしではないと思います。

ここ一年ほどで、面白くも可笑しい「世界」をめぐる紀行本三著でました。奇しくも「鉱物、植物、動物」

まず、「鉱物」そのものの世界案内。
勤め人の紀行です。




そして、「植物」。花材の卸「花宇」の西畠清順氏の物語。



さらに、「動物」。その帝王の人間。その帝王ナポレオンを巡る紀行。

 

簡単に、「二十の扉」の由来を紹介しておきます。

元々は、NHKラジオ第1放送で毎週土曜の19:30 ~ 20:00 に放送された日本のクイズ番組(1947.11.01 ~ 1960.04.02 )「二十の扉」が発端です。

この番組自体、米国のラジオ・テレビ番組である「Twenty Questions」をベースにCivil Information and Educational Section = CIE、つまりはGeneral Headquarters Supreme Commander for the Allied Powers = GHQ/SCAP連合国総司令部の一部局である民間情報教育局の指導下で、「Information please」をベースにした「話の泉」と同様に、製作されたものといわれます。

現在の日本の社会・文化情勢を考えるに、第二次大戦後復興期の日本にとってCIEのはたらきには大きなものがあります。要は、非民主国家日本を制圧した後に、日本の民主化政策、冷戦下の反共政策にいたるまで、強く影響した「占領」部隊の「ソフト」面での総元締めです。

「教育」はもとより「文化」ですので、スポーツ、出版、マスコミ、映画、演劇、、、、、など、全ゆる方面で、日本の歴史上、その存在を無視できません。

とにかく、「武道」はもちろんのこと「歌舞伎」や「チャンバラ映画」にいたるまで、「非民主的」な「軍国主義」や「封建主義」の匂いのするものは、排除されました。

二度と日本が刃向わないようにと、超大国化する米国への政治的な大志を抱いた米国の職員から、最良の制度としての民主国家を地球上に出現させる夢を抱いた米国職員まで、あるいは反共防波堤としての自由主義経済圏の構築を目指した米国職員まで、CIEの全容は複雑にして広汎です。

CIEについては今日の米国が、インドシナから中東・アフリカ、ラ米など、世界に展開する「民主化」政策の嚆矢として、まだまだ、考察の余地が残っていると思われますし、今知られていることですら、紙数がいくらあっても語りきれるものではありませんので、今回はここに留めます。

以上
まず単位について(3)政治と科学―ネイチャー・ワールド・スタディーズ―放射能とは―(3) [2011年05月24日(火)]

承前

今回は、このメートル法が生まれた時代、「フランス革命」について概観するため、横道に逸れます。

今では、パリ祭といっても、大半の「現役」の日本人にとっては、きいたことがないかも知れません。

7月14日というひにちが、1789年のフランス革命、監獄バスティーユの襲撃の日であることと結びつくかどうかは別として、さらにその結果、フランスの共和国建国記念日であるということまでも知らないかもしれませんが、多くの昭和年代の日本人にとって、この日が何であれ、巴里祭、またはパリ祭という「祭り」として馴染み深いものであったことは間違いありません。

「巴里祭」はルネ・クレールの下町人情ものの映画、原題名「14 Juillet」を輸入した東和商事が文字通り「7月14日」と直訳したのでは意味が分からない、一方、昭和8年(1933年)当時の世相からいって、意訳で「革命記念日」としたら内務省の検閲が通らないということで、邦題として編み出したものでした。この抒情的な邦題もおそらく一役かって、映画はモーリス・ジョーベールの主題歌とともに話題をよび、その後のパリ・ブームにつながっていったようです。

そして、第二次大戦後、欧米文化がふんだんに流入する中、以前紹介したヨーロッパでの現象同様、「進駐軍」とともにジャズにまず火が付き、用語として「ジャズ」との区分が曖昧模糊として、タンゴ、シャンソン、ハワイアン、ラテン、カントリーなどが陸続と1950年代以降、流行りました。そうしたものが受容される「空気」が戦後の復興期にはそもそもあったようです。

中でも、シャンソンは石井好子によって、昭和30年代末期、1963年7月14日、第1回のシャンソンの祭典「パリ祭」が日比谷野外音楽堂で開催され、日本でのシャンソン・ブームが決定的になり、「巴里」から「パリ」へと綴りは広がったものの、首都圏を中心に7月14日はパリのイメージと深く繋がるようになったと考えられます。ファショナブルなフランスあるいはパリには革命という空気が潜んでいました。

単位についての紹介ですので、これ以上の「脱線」を避けたいと考えますが、今日のような国際的な単位の考え方は、2世紀も過ぎてなお、地球半球の反対側の極東の日本にまで、魅惑的なものとして「慕われている」、フランス革命の中から生まれてきたものでることは象徴的であり、必然的でもあります。

フランス革命とは何であったのか、時代とともに評価は変わってきてますし、なかなか難しいテーマです。ここでは、その一端として、今でこそ、そこかしこにみられ、革命の象徴的存在であり、馴染みの深い、フランスの三色旗の虚実について紹介します。

トリコロールが象徴しているものと今日理解されているのは「自由」「平等」「博愛」の三つです。人権宣言へと繋がる、美しい概念です。自由は自由主義、自由市場経済、リバタリアン、、、、、平等は差別撤廃、人権、、、、、博愛はチャリティ、「ポポポポーン」、絆など今日まで深く、広く、「美しき」ものとして私たちの社会を覆っています。

しかい一方において、本来の由来はともかく、自由も平等も、或いは博愛も、「白熱教室」をみるまでもなく、その現実における不完全さ、もしくは原理的な矛盾、等々により、或いは、裏返しとして、個々の自由か全体かのバランス、勝者にとっての機会の平等か結果の平等か、シュヴァイツァーなど白人優位の博愛主義か、等々と幾多の批判にさらされてもきました。

とりわけグローバリズムとローカリズムの間でトレードオフしなければならない場面の多くのに、この三つの「主義」が交錯してきました。

そもそも、度量衡の統一は、言語同様、古より、為政者のためなのか民衆のためなのか、いずれでのためであったとしても、それぞれにとって一長一短の性格をもつものでした。そうした中でも、このメートル法は、国王、皇帝の命ではなく、「自由」「平等」「博愛」を旗印にした革命の実践の礎に欠かせないものとして革命の中からうまれてきたものであったことは確かなようです。

国王の密命のような前近代的な謀としてではなく、その後、フランスが「国家」として、正面切った「外交活動」として、場合によっては勿体をつけて、場合によっては畏まって、戦略的に「原器」を世界各国に送っていきました。つまりは、「革命民衆」からはじまった「メートル」は、「国王」を飛び越して、グローバル規模の覇権を目指すフランス国民国家と不即不離となって、世界に広まっていきました。

「革命」のような出来事は、近年では、911にみられるように、多くの人々を、従って、多くの事柄を、さらに、多くの事柄が、さらに多くの人々を「政治」という舞台に登場させ、それまでの時代では考えられないような、社会に大胆な決断そして変化を招く「空気」をもたらすことが知られています。

地中海世界から放たれた欧州のルネサンス、米国の独立戦争等と大西洋をも往還する見直しの「空気」がフランス革命にいたって、まさに世界大へと広がり始める時代の端緒にメートルは芽生えました。

科学的な単位のようなものでも、人事に翻弄されるものであることが、この「単位」の経緯にもみられます。

因みに最近は博愛でなく友愛ともいわれるようですが、これら三つは後付けで、この三色の本来の由来については、白についてはMaison de Bourbon ブルボン家、すなわちは国王の白百合に由来するというであることに一致はみるようです。しかし、残りの赤と青の二色は大きくいって二説、パリ市のとするものと、或いは、市民軍、後のLa Garde nationale 国家衛兵=ナショナル・ガードつまりは革命軍の帽章=円形章もしくは略綬とするもの、さらに、革命軍の色自体が、パリ市由来であるとする三説目等、多々あります。

米国の独立戦争、そしてフランス革命の英雄、 Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier, Marquis de La Fayette (ラファイエット侯爵マリー=ジョゼフ・ポール・イヴ・ロシュ・ジルベール・デュ・モティエ、1757.09.06 – 1834.05.20)が国家衛兵の初代総司令官に任ぜられた直後、市民軍のつけていた青と赤に、国家の衛兵として、国王との和解そして協力を象徴させるために、王家の白を加えたともいわれます。

仔細は略しますが、赤と青の青はフランスの守護聖人、Saint Martin de Tours トゥールのサン・マルタン=聖マーティン、赤はパリの司教で守護聖人、Saint Denis サン・ドニ、聖ドニの色とされています。二人とも3,4世紀キリスト教が国教化する前のローマ帝国の人たちです。また、白は処女マリアに由来するとされています。

続く
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
この「放射能とは―ネイチャー・ワールド・スタディーズ」の最初はここです

当ブログでは、フォントの環境による表現差と字数制限等とのバランスで、「原語」表記にこだわりたいものの、アルファベットと日本語の漢字・かなで記述することにしています。アルファベット表記であっても、原則として、各国語でのアクセント表記等につきましては、大変勝手ながら、省略していますのでご注意ください。
米国CGCの災害支援ボランティア・ハンドブック・マニュアル(5/5) [2011年05月17日(火)]

承前

Sexual Harassment Prevention セク・ハラ防止
Common Ground believes that all people have a right to be free of any form of harassment and oppression, and in particular, sexual harassment. No volunteer is to threaten or insinuate, either explicitly or implicitly, that another volunteer or community members’ refusal or willingness to submit to sexual advances will affect their participation in Common Ground.
コモン・グラウンドは全ての人々がいかなる形態の嫌がらせや抑圧、特にセクハラ、に対し自由である権利を有していることを信じています。いかなるボランティアも他のボランティアもしくはコミュニティの住人が、性的な誘いかけに対して従うか、拒否もしくは意欲を示すように、明々と或いは暗に、脅迫もしくは仄めかすことは、そのボランティアのコモン・グラウンドへの参加(続行)の可否に影響するものです。

All sexual contact between volunteers/community members be consented to prior to contact.
ボランティア/住人の間の全ての性的な接触は、接触前に承諾がなければなりません。
Other sexually harassing or offensive conduct is not welcome at Common Ground.
他の性的な嫌がらせや攻撃的な振る舞いはコモン・グラウンドでは歓迎されません。
This conduct may includes:
こうした振る舞いは下記のようなものを含みます
・Unwanted physical contact or conduct of any kind, including sexual flirtations, touching, advances, or propositions;
性的な戯れごと、接触、誘いあるいは提言など、望まれていないいかなる種類の身体的接触もしくは振る舞い
・Verbal harassment of a sexual nature, such as lewd comments, sexual jokes or references, and offensive personal references;
性的な性格をもった言葉による嫌がらせ。例えば猥褻な発言、性的な冗談もしくは喩え、または攻撃的な個人(を否定的に特定する)示唆。
・Demeaning, insulting, intimidating, or sexually suggestive comments about an individual’s personal appearance;
個人の個人的な外見に関し卑しめるような、侮辱的な、威嚇的な、もしくは性的示唆のある発言。
・The display of demeaning, insulting, intimidating or sexually suggestive objects, pictures or photographs;
卑しめるような、侮辱的な、威嚇的な、もしくは性的示唆のある、もの、絵や写真の掲示
・Demeaning, insulting, intimidating, or sexually suggestive written, recorded, or electronically transmitted messages
卑しめるような、侮辱的な、威嚇的な、もしくは性的示唆のある、書かれた、録音された、もしくや電子的に送信されたメッセージ。
Anyone who believes that another persons’ actions or words constitute unwelcome harassment, should address that person directly as well as let one of the coordinators know as soon as possible. All complaints of harassment will be investigated promptly and in as impartial and confidential a manner as possible. Volunteers are asked to cooperate in any investigation. A timely resolution of each complaint should be reached and communicated to the parties involved. Common Ground treats false accusations, which can be incredibly destruction, equally seriously.
誰でも、他人の言動に歓迎されない嫌がらせが含まれていると思った時は、その本人に直接、と同時になるべく早くコーディネイターの一人にそのことを明言すべきです。嫌がらせに関する苦情は直ちに、公平にそして可能な限り内密な方法で、調査されます。ボランティアはいかなる調査にも協力することが求められています。各苦情に対し、適時に解決策が関係各位に通知され通知され伝えれる筈です。コモン・グラウンドは、信じられないほど破壊的であり得る、誣告についても、同様に真剣に扱います。
Any volunteer who is found to have violated the harassment policy may be asked to leave. Proven sexual assault may be subject to legal action.
嫌がらせに関するポリシー(方針)を犯したと認められたいかなるボランティアは離脱することを求められることがあります。立証された性的暴力には法的措置をとることがあり得ます。

Dealing with the N.O.P.D. ニューオーリンズ警察局への対応振り(略)

Dealing With the Media メディアへの対応振り(略)


Common Ground Current Projects
現在のコモン・グラウンドのプロジェクト(抄訳)


Distribution of food and supplies:
食糧と物資の配布

Very few stores have reopened in the greater New Orleans area, including areas that were not extensively damaged. Common Ground is working to ensure that residents have the basic provisions they need to return and remain in their community. Distribution sites are in the upper and lower 9th Ward, Houma and St. Bernard Parish. We are working on opening new ones in Plaquemine and New Orleans East. Main Distribution number is 5049135634.
、、、、コモン・グラウンドは住人が、自分たちのコミュニティに、戻り、定住するのに必要な食糧と物資、、、、

Emergency Home Repair: 住居の応急修繕
Ensuring access to housing remains a critical need, and volunteers are working every day to assist residents in making their damaged homes livable and safe to occupy. Ongoing work includes roof tarping, debris removal, tree trimming and removal, house cleaning, gutting and mold abatement.
Common Ground’s focus is on assisting elderly, homebound individuals and homeowners not being served by FEMA, the Red Cross and other official relief efforts. This vital work will continue indefinitely. Contact: 5049139691.
、、、コモン・グラウンドは高齢者、家から出られない人たちや家主などで、FEMA、赤十字他の公的復興支援を受けてない人たちに焦点、、、、

Free Medical Clinics: 無料医療診療所
A free community controlled primary care health clinic is located at 1400 Teche Street in Algiers. A satellite clinic now operates on N. Claiborne across from the Community Center. Clinic volunteers help residents with home visits and run a mobile unit that goes to other communities. The clinic can treat a range of health problems, including hypertension, stress, diabetes, heart problems, minor trauma, etc. It also provides treatment for respiratory illness and infections related to exposure to toxins from the flood. The clinic also provides some vaccinations, regular medical check ups, prescriptions and medications, mental health services, and alternative healing treatments such as herbal medications, massage, and acupuncture. The clinic in Algiers can be reached at 5047177329.
コミュニティによって運営される無料診療所、、、支所が、、、。、、、、自宅訪問、他コミュニティへの移動チーム、、、があります。診療所は高血圧、ストレス、下痢症、心臓障害、軽度のトラウマなどの幅広い健康問題を扱えます。、、洪水による毒物への曝露関連の呼吸障害や感染症に対する治療、、、予防接種、通常の定期健康診断、処方や投薬、心の健康、、、薬草、マッサージ、鍼灸などの代替医療も提供します。、、

Legal Support and Eviction Defense Work: 法的支援及び対立退き弁護活動
(略)
、、、地主や政府機関による不お公正な動きを予防するための法律相談所、訴訟支援など、、、立退き(強要)防止、、、不適正な家賃値上げ、、、14,000の公営住宅からの避難者が公営住宅へ戻れるよう、、、、

Internet, Computer and Information Services インターネット、コンピューター、情報サービス
Common Ground operates a free drop-in wireless computer lab at the media center known as the House of Excellence, at 1415 Franklin Ave., and has operated mobile computer labs in New Orleans as needed. Mesh Wireless Network is setting
up a free wireless service for the entire Algiers area. Common Ground produces and distributes a range of vital information to residents and provides assistance in filling out FEMA applications, insurance forms and other paperwork. Common Ground also operates a local radio station, Radio Uprising (formerly Radio Algiers), which provides information, interviews with residents, tapes of national radio shows, and a range of music, including live performances to the residents. Common Ground is also in the process of developing a community newspaper called “Breaking Ground”. Contact number for the House of Excellence and Radio Uprising: 5042186616. For the newspaper call Kerul at 5043395885.
、、、無料無線LANシステム、、、連邦緊急事態管理庁(FEMA)への申請書、保険請求書記入などの支援、、、地域ラジオ局運営、、、コミュニティ紙、、、

Women’s Center 女性センター(略)

Common Ground Kids and Community Project: コモン・グラウンド「こどもとコミュニティ」プロジェクト(略)

Common Tree Services コモン樹木サービス
One of our volunteers, Topher, an arborist from Alaska, was instrumental in damaged tree removal in the weeks after the hurricane. Topher has now formed a company, all locally employed to continue this work. 25% of the proceeds benefit Common Ground, and one day a week is still dedicated to volunteer efforts. Contact Topher: 5049097732.
、、、地元住民が被雇用者となっている、倒木の撤去会社。収益の25%がコモン・グラウンドへ、、、
Environmental Monitoring/Bioremediation: メグ・ペリー記念庭園とバイオレメディエーション(生物的・再・調和)(略)
、、、土壌、水質調査、、、、
Plans for a Construction Cooperative that will provide training and jobs is underway.
Meg Perry Community Garden and Bioremediation Project
メグ・ペリー・コミュニティ庭園とバイオレメディエーション(生物的・再・調和)プロジェクト
(略)
、、、コミュニティの農園提供、、、汚染土壌再生、、、
(以下略。了)
日本資本主義の父、渋沢栄一と大震災 [2011年05月16日(月)]

時代とともに、社会はかわり、人もかわると思います。

日本資本主義の父、渋沢栄一が、資本主義と表裏一体の日本の近代「公益界」の萌芽期に如何に尽力したかは、鹿島茂の近著「渋沢栄一〈2〉論語篇 」をみても、未だ知られていないことが多いと思われます。



奇しくも昨年、渋沢栄一記念財団の渋沢史料館にて「渋沢栄一と関東大震災 - 復興へのまなざし -」が開催され、さらに、本日より同財団のHP  ( http://www.shibusawa.or.jp/eiichi/earthquake/index.html )  にて、大震災からの復興に関してどのように渋沢栄一が尽力したかに関する論考や講演、資料などが順次掲載されるようになりました。

未曾有の震災関連し、カタリナ台風被害支援という海外の先人の動きに続き、近代日本の先人の動きを紹介します。
米国CGCの災害支援ボランティア・ハンドブック・マニュアル(4/5) [2011年05月13日(金)]

承前 

Health and Safety
健康と安全


As a volunteer with Common Ground, you may be exposed to hazardous conditions as we continue to clean out some of the most damaged and polluted parts of the city. We need volunteers to stay as healthy as possible to insure the work can be done. Read and follow these guidelines to minimize the threat to your health, and the health of those around you.
コモン・グラウンドのボランティアとして、私たちが市の最も破壊され汚染されたところを掃除し続けている間、有害な状態に晒されることがあります。私たちは仕事が確実に完遂されるよう、ボランティアがなるべく健康をとどめることを必要としています。下記のガイドラインを読み、自分と周りの人たちの健康への脅威を最小化するようにしてください。

Keeping Safe:
安全の確保

 Wash your hands thoroughly and often. Use antibacterial soap and scrub for 30 seconds before you eat and after using the bathroom. Please use the instant hand-sanitizer as well, especially when working in or around mold-affected homes. Cover your mouth when you cough, and avoid food prep areas when ill. Wash your hands before smoking, especially at worksites!
手を完全に、そして頻繁に洗うようにしてください。食べる前と手洗いを使用した後は、殺菌性の石鹸を使い、30秒以上擦るようにすること。特に汚泥に晒された家やその周辺で仕事をするときは、どうか手の瞬間消毒剤も使うようにすること。咳をするときは口に手を当て、病のときは食事の準備エリアを避けること。喫煙する前に手を洗うこと(特に作業現場では)
 Equally important as physical health is mental health. You will be experiencing many challenging situations that you may have never experienced before. Please know that people are available to talk with you and help you process difficult and traumatic experiences. Massage, acupuncture, energy work, and counseling are available through the clinics, and many volunteers practice yoga, and other stress-relieving exercise. Whatever your needs are, just ask.
身体的な健康と等しく重要なのが精神的な健康です。あなたは以前に経験したことのないような沢山の艱難な状況を経験します。難しく心的外傷を負う経験をやり過ごすのために話し、助けてくれる人たちが利用できることを知っておいてください。マッサージ、鍼灸、エネルギー・ワークやカウンセリングが診療所を通じて利用できますし、多くのボランティアがヨガや、他のストレス解消運動を行っています。どのようなことが必要でも、ただ尋ねて下さい。
 Please be aware of your personal health. Take vitamins, drink lots of water, don’t skip meals, and do get enough rest. Showers are provided at the 9th Ward Community Center site, and laundry mats are open at select locations in the area.
自分自身の健康については気を配って下さい。ビタミンを摂り、沢山の水を飲み、食事は抜かさずに、どうか十分な休養をとって下さい。シャワーは第9区コミュニティセンターで、何箇所かでコイン・ランドリーが開いています。
 Shots: The Claiborne Street clinic provides inoculation shots for tetanus, flu and hepatitis A and B. Current hours are Tues, Thurs and Sun, 10am– 4.
破傷風、流感、A・B型肝炎のための予防接種がクレイボーン通り診療所で提供されます。現在の営業日時は、火、木、日、10時から4時まで。
 Be careful when driving! Signs are still down and the city’s grid of one-way streets can be confusing and frustrating. Watch out at all intersections, obey stop signs (the cops are watching), don’t drive after drinking (take bikes…it’s a nice ride), and avoid letting unlicensed, uninsured, or inexperienced drivers behind the wheel. Also, beware of hazards in the road, such as missing manhole covers, construction debris, nails, and so on. It is handy to keep a can of fix-a-flat in your trunk!
運転する時は気をつけて!標識は未だに落ちてますし、市の一方通行の碁盤目はややこしくイライラさせるかもしれません。全ての交差点で注意し、停止のサインは遵守し(警察が見ている)、飲酒後は運転しない(自転車を持ってって。。。一乗り、良いもんですよ)、無免許、無保険、または無経験な運転手が運転することを防ぐこと。それとまた、路上の危険・障害物に注意。例えば無くなっているマンホールの蓋、建設廃材、釘などなど。トランクに応急用のパンク修理剤を入れておくと便利。
 Be aware of your surroundings. Don’t wander around town on your own if you have been drinking; familiarize yourself with the layout of the streets (BUY A MAP). If you are here on your own, get acquainted with your coworkers and make some time to see the city as a group. If you are staying here for a while, consider buying or fixing up a bicycle; the city is flat and very bikeable (watch out for nails and potholes).
自分の周囲に気をつけて。もし飲酒したなら街を一人でうろつかないこと(地図を買うこと)。もしここに自分ひとりで来ているなら、同僚作業者と仲良くなって、街をグループで見て回る時間をつくろう。もし、しばらくここに留まるならば、自転車を買うかなおすことを一考しては。市は平らでとても自転車に合っている(釘や道路の穴に注意)
 Buddy System – don’t travel around alone, especially at night. Crime is down in New Orleans, but it can still be a rough city. Be careful and aware at all times, and watch out for each other.
相棒制――一人で出歩かないこと。特に夜間。ニューオーリンズでは犯罪は減ったものの、まだまだ危ない街でもあり得ます。常に注意を怠らず、気をつけて、お互いに見守りあいましょう。
 Don’t leave tools and equipment at work sites! All equipment must be returned to the Community Center after the workday. We cannot loan out tools from work crews; Common Ground operates a Tool Lending Library, which residents can use.
作業現場に道具や機器を残さないこと!一日の作業の後、全ての機器はコミュニティ・センターに返却すること。作業員から道具の貸し出しはしません。コモン・グラウンドは道具貸し出し館を運営しており、住人はそこを利用できます。
 If you are using any power tools, chainsaws, generators, power washers, please make sure you are properly trained.
もし電動工具、チェーン・ソー、発電機、強力洗浄機を使う場合は自分が良く訓練で来ているか確認してください。
 When cleaning out homes, make sure that refrigerators are securely taped closed. If any liquids come out, especially meat juice, please wash it off immediately.
もし家を洗浄するなら、冷蔵庫がしっかりテープでとめられていることをしかと確認してください。もし、液体が出てきた場合、特に肉汁、直ちに洗い落として下さい。
 Get help lifting heavy things!
重たいものをもつときは助けをもらうこと。
 If you have asthma or allergies or breathing problems it is best to not go in moldy houses, or to keep your exposure minimal.
もし、喘息或いはアレルギーもしくは呼吸障害があるなら、汚れた家に入らないのが最善ですが、なるべく晒されるのを短時間に抑えることです。
 Don’t leave your worksite area without checking in.
届けなしに作業区域を離れないこと。

Pay Attention to:
注意を要するもの

Toxic conditions – Floodwaters, household cleaning products, lead paints, asbestos and other hazardous materials may be found in the buildings we are working in. When doing house gutting in flood-damaged homes, wear sturdy shoes, rubber boot covers, goggles, a protective suit, rubber gloves and a respirator mask. When returning to the Community Center, be sure to wash boots and gloves thoroughly with bleach and decontaminate equipment BEFORE entering the building or main courtyard. Make sure respirators and other sensitive equipment are properly cleaned and ready for reuse.
中毒症状――洪水の水、住宅用洗剤、含鉛ペイント、アスベスト、その他の有毒物質が私たちが作業する屋内で存在するかもしれません。もし、洪水で破壊された家を洗浄する時は、頑丈な靴、ゴムのカバー、ゴーグル、防護服、ゴム手袋、呼吸マスクを着用して下さい。コミュニティ・センターに戻った時は、建物やメインの広場に入る前に、必ずブーツや手袋を漂白剤で洗浄し、汚染を除去して下さい。呼吸マスクや他の繊細な道具がすぐに再使用できるように正しく洗浄しておいて下さい。
Infections - If you are cut while working, clean it thoroughly with antiseptic and cover it immediately. Keep it clean. Be careful moving refrigerators, and avoid contact with rotting food. DO NOT TOUCH ANY BLOOD, e.g., raw meat, etc. Even mosquito bites can become badly infected if scratched too much.
感染――もし作業中切り傷を負ったときは、殺菌剤で徹底的に洗浄し、直ちに遮蔽して下さい。清潔に保つように。冷蔵庫を動かす時は注意を払い、腐った食品に触れるのを避けるように。生肉など、決していかなる(動物の)「血」も触らないこと。蚊の刺した痕ですら、引っ掻きすぎると酷く感染することもあります。
Dehydration/exhaustion - Drink lots of water! Take breaks if you feel overheated and drink water BEFORE you feel thirsty. Let someone know if you feel queasy or headache-y. These can be signs of dehydration and heat stroke or sensitivity to mold. Allow yourself a good night’s sleep—rest is critical to staying healthy.
脱水症・疲労――水を沢山飲むこと!もし熱くなりすぎたなと感じたら喉が渇いたと感じる前に水を飲むこと。目眩を感じたり頭痛がしたときはだれかに知らせるように。これらは脱水症、熱中症もしくは汚泥に対する反応の徴候かもしれません。
Keep in mind that we are living in very tight quarters with many other people. The work can be stressful and hazardous, so we must all take care of ourselves and look out for one another. See someone at the health station if you feel you’re coming down with something.
私たちは非常にきつい空間の中で沢山の他人と生活していることを心に留めて下さい。仕事はストレスが多く、危険かもしれませんので、私たち皆が自分で自分自身の面倒をみ、お互いに気遣いすることが必要です。もし、あなたが、「何か」で「折れそう」になってきたと感じたら、保健ステーションの誰かに会うこと。

このブログの字数制限で、だいぶ略しましたが当初予定の4回分割で済みませんでした。後1回掲載します。
米国CGCの災害支援ボランティア・ハンドブック・マニュアル(3/5) [2011年05月13日(金)]

承前

Racism in Louisiana
ルイジアナでの人種主義
(略)
Brief History of Louisiana
ルイジアナ略史
(略)
Slavery in Louisiana
ルイジアナでの奴隷制
(略)
Overview of New Orleans
ニューオーリンズ俯瞰
(略)
Facts About New Orleans as of December 2005 – January 2006
ニューオーリンズの実態、2005年12月―2006年1月現在
(略)
The Work We Are Doing…
私たちが行っている作業
(略)

Daily Schedule
日課


Every day at Common Ground is different. Unexpected things happen often, we must all be flexible and willing to help in any way we can. However, we adhere to a routine as much as possible, so that work crews get what they need and get to work sites quickly. Days will vary, but this is a general outline of how things run.
コモン・グラウンドでは毎日毎日が違います。しばしば予期していない出来事が起こりますが、私たち全てが柔軟であって、いかなる方法を通じてでも助ける意志的であることが必要です。しかしながら、私たちはルーティン(予め決められた計画)に可能な限り沿っていくことによって、作業チームが必要なものを入手し作業現場に速やかにいけるようにしようとしています。日によって変わりますが、これが物事の動きの概略です。

6:30am Wake Up and Breakfast: Please get up and get breakfast. There’s work to be done.
6時半:起き上がって朝食をとって下さい。こなさなければならない仕事があります。

7:30 am Morning meeting, work crews leave from there: Join a work crew when teams are recruited. Get necessary supplies and equipment and hit the streets.
7時半:朝のミーティング、作業チームはそこから出発します。チームの招集に応じて作業チームに加わって下さい。

12:30 pm Lunch: Meals are usually brought to the worksites. Make sure the necessary info gets to the kitchen before you leave or you may not get fed!
12時半:昼食。食事は通常現場に運び込まれます。出発前に必要な情報が厨房に届くことを確認しておくようにして下さい。さもないと食事にありつけないかも知れません。

4-5 pm Crews come back to decontaminate: Each work crewmember is responsible for cleaning her or his own gear. Scrub boot covers, gloves, tools, and contaminated equipment thoroughly in the decontamination area. Wash your hands, take a shower if you need, and change clothes if dirty.
4―5時:作業チームは汚染除去のために戻ってきます。作業チームのメンバーは各自の自分のギア(装具)を洗浄する責任があります。汚染除去エリアでブーツ・カバー、手袋、道具そして汚染した用具の汚れを徹底的に落として下さい。手を洗い、必要な場合はシャワーを浴び、もし汚れているならば服装をかえてください

7:00 pm Dinner: Evening meal is prepared at the Community Center. Be patient if the food is late, it is always worth the wait.
7時:夕食。コミュニティ・センターで夕食が準備されています。もし食事が遅くても落ち着いていて下さい。どんなときでも待つ甲斐があります。

8:00 pm Periodic evening programs: include community meetings, No-talent shows musical performances, trainings and more!
8時:定例夕方プログラム。コミュニティ・ミーティング、タレントなしのショー・音楽・パフォーマンス、訓練などなど。

Communal Living
集団生活


Common Ground is only able to offer basic facilities for our volunteers. The numbers fluctuate and there are times when we are living in extremely tight quarters. We need everyone’s help to make this work. Some tips and agreements include:
コモン・グラウンドはボランティアに基本的な施設しか提供できません。数は変動しますし、相当きつい場所で暮らすこともあります。私たちはこれがうまく機能するよう全員一人ひとりの助けが要ります。いくつかのコツと取り決めは以下のようなものを含みます。

 Respect other’s personal space and possessions!
他人の空間と所持品に敬意を払うように!

 Be conscious of your own boundaries and needs and communicate clearly and openly about them. If you are feeling uncomfortable about anything please let one of the organizers know.
自分の限界と必要としているものについて自覚し、それらを明確にオープンに伝えること。もしいかなることでも居心地が悪いと感じているときはオーガナイザーの一人に知らせてください。

 Keep your personal items stowed away during the day, and respect the personal property of your fellow volunteers. This includes toiletries.
日中は自分の私物をしまっておいてください。また仲間のボランティアの個人的所持品には敬意を払ってください。洗面道具がこれに含まれます。

 Keep voices down after 10 pm, so that your neighbors can sleep. Lights go off at 11:00.
午後10時以降は周りが寝られるように低い声に抑えてください。11時消灯します。

 Flashlights are handy to keep around, as the electricity is not consistent.
電気が常に繋がっていないので、身の回りに懐中電灯があると便利です。

 No cigarette smoking inside, and please stay to the edges if you are smoking during a group meeting.
室内では禁煙です。グループ・ミーティングの最中喫煙するときは端に居るようにして下さい。

 The Center and our worksites are drug, alcohol and weapon free spaces.
センターと私たちの作業現場は、ドラッグ、アルコール、武器禁止空間です。

 Help out clean up after yourself, take a security shift, sign up for dishwashing or food prep, pick up trash etc.
手伝うこと、自分の後始末をすること、見回り番を引き受けること、皿洗いや食事の準備に登録すること、ゴミを拾うこと、などなど。

Working with Respect
敬意をもって働くこと


Our backgrounds have not given many of us the tools to build just and sustainable society, so we have to recognize, learn from, and work with each other to build these visions and practices.
私たちの背景は私たちの多くに公正で持続的な社会をつくるための道具を与えてくれていません。従ってこれらのビジョンと実践を形造るためにお互いを認め、学び、働かなければなりません。

These points provide us a starting place to work from, learning respect and trust to build stronger relationships and organization.
これらの諸点は、より強い関係と組織をつくるために、敬意と信頼を学ぶことを仕事をする出発点とすることをもたらしてくれます。

Everyone has a piece of the truth
誰でも一分の真実を持っている

Everyone can learn
誰でも学べる

Everyone can teach or share something.
誰でも何かを教え分かち合うことができる

Remember all of this a process. What happens along the way is as important as the goals.
これら全てを手順として覚えてください。途中で何が起こるかが、目標同様重要です。

Respect the work and abilities of others
他人の仕事と才能に敬意を表すること

Create safe and inclusive environments for all.
皆のために安全で包容力ある環境を創ること

Take risks within yourself: Participate, give it a chance; have some trust to try on new ideas.
リスクは自分自身のちに収められるものにすること。参加し、可能性にかけてみる。新しいアイディアに任せて試してみてみる。

Critique inappropriate behaviors NOT the person. Remember, we are ALL still learning.
人にではなく不適切な振る舞いを批判すること。私たち全員がまだ学んでいる過程にあることを念頭に。

Actively listen to each other: listen to what others are saying, before speaking.
能動的にお互いに聞くこと。喋る前に、他人が何を言っているか聞くこと。

Be accountable to the people and communities we support and yourself.
私たちが支援する人たちとコミュニティ、そしてあなた自身に説明責任が負えるようにすること。

Speak only for yourself. Remember we all have different experiences and values to share.
自分自身に限定して話すこと。私たち全員が違う経験と価値観を持っていることを念頭に。

Step up, Step back: Give space for MANY voices to be heard.
上に上がり、後ろに下がること。沢山の声がきけるためのスペースを提供すること

Avoid defensiveness: Be open to legitimate critique or challenges of ideas, patterns or behaviors.
防御的になることを避けること。筋の通った批判やアイディア、様式や振る舞いへの挑戦にオープンであること。

Mistakes will be made by all of us. None of us is perfect.
間違いはだれでも犯す。私たちの何人も完全ではない。

Be aware of the effects of your actions on the communities and others around you.
あなたの行動による、周りのコミュニティや他人への影響に注意を払うこと。

Challenge oppressive behavior in a way that helps people grow
人々が育つような方法で暴虐的な振る舞いに挑戦すること。

Take cues from people in the communities you are working with in the way you interact
あなた自身がどのように相対するか、あなたが仕事しているコミュニティから手掛かりをもらうこと。

If you see a behavior that is inappropriate intervene, don't wait for someone else to address it.
もし不適切な振る舞いをみたら介入しなさい。誰かが指摘するまで待たないこと。

Don't use alcohol or drugs in places where they can endanger people. (These have been historical problems).
アルコールやドラッグを、人々に危害が及びしそうなところでは使わないこと。(これららは歴史的な問題でした)

Don't use acronyms: It can make people to feel left out.
略語を使わないこと。人々が取り残されたと感じさせることもあり得るから。

続く
米国CGCの災害支援ボランティア・ハンドブック・マニュアル(2/5) [2011年05月13日(金)]

承前

The Collective Today
コレクティブの現在


Within four months Common Ground has grown to over 60 fulltime unpaid organizers and a network of over 1000 volunteers. Since it’s inception we have served close to 50,000 residents.
4か月以内に、コモン・グラウンドは60人のフルタイムの無償のオーガナイザーと1000人を超えるボランティアのネットワークとなりました。はじめてから5万人近い住人に仕えてきました。
A recent volunteer, who left the Red Cross out of frustration and joined Common Ground, recently described CGC as follows in an article he wrote for the Coalition on Homelessness:
赤十字に失望してコモン・グラウンドに最近加わったボランティアが、「ホームレス連合」への最近の記事で、次のようにコモン・グラウンドを紹介しました。

“ Common Ground can boast one of the most multidisciplinary of all teams. There are (categories not mutually exclusive) nurses, doctors, psychiatrists, pharmacists, anarchists, herbalists, acupuncturists, community organizers, journalists, legal representatives, aid workers, proletarian neighborhood members, EMT’s, squatters, gutter punks, artists, mechanics, chiropractors, clergy, and so forth involved. A huge sign outside the door reads, “Solidarity Not Charity” and this statement exemplifies the perspective of those involved.”
「コモン・グラウンドは全てのチームの中でも最も多くの領域にわたるものの一つとして自慢できると思います。薬剤師、アナーキスト、ハーブ(薬草)師、鍼灸師、コミュニティ・オーガナイザー、ジャーナリスト、法定代理人、援助活動家、労働者階級地区住人、救命士、不法住居者、どぶ(ホームレス)・パンク、アーティスト、機械工、カイロプラクター、聖職者、等々が関わっています。ドアの外の外の大きな看板には「チャリティでなく連帯」と書かれていますが、この標語が関わっている人たちの見方を典型的に示しています。
James Chionsini, Common Ground volunteer

Common Ground is not just about our “titles” or labels; we are made up of young and old, many races, genders and classes. We have different educational background and cultures. Common Ground is an incredible intersection of identities, talents and commitments that has been able to establish a holistic approach to our relief and community stabilization efforts. We are here to serve everybody – no one is turned away! A more thorough description of these programs is in the back of this manual.
コモン・グラウンドという名称は単に私たちの「タイトル(肩書き)」やラベル(名札)ではありません。わたしたちは、若者も老人も、多数の人種、ジェンダー(社会的文化的性)や階級で構成されています。私たちは異なる教育的背景と文化をもっています。コモン・グラウンドは様々なアイデンティティ(身元)、タレント(才能)やコミットメント(関わり)の驚異的な交差点であることによって私たちの救援やコミュニティ安定化努力に包括的なアプローチを形成させるこを可能にしました。私たちは全ての人に仕えるためにここにいます――何人も追い払われることはありません。このマニュアルの後ろの方にこれらのプログラムについてのより詳しい説明があります。

Common Ground is purs(u)ing a three-phase, long-term strategy. First is the relief effort, second is the creation of workers cooperatives to develop economic engines to provide good paying jobs and the third phase -- Rebuild Green will develop a model for homes using permaculture alternatives and sustainable design.
コモン・グラウンドは三段階の長期的な方略を追求しています。第一は救援努力、第二は良い報酬の仕事を提供するための経済的エンジンの形成を目指すワーカーズ・コレクティブ(働く人たちの共同体)の創出、そして、第三段階――リビルド・グリーン(緑の再建)は代替パーマ(永続的)カルチャー(農業/文化)と持続的なデザイン(設計)を用いた住まいのモデルを開発します。

以下和訳略

Common Ground is a nonprofit (501.C 3) organization through our fiscal sponsor Community Futures Collective. We are funded by the generous contributions of individuals along with public and private sector donations and grants. Supplies have also been provided by faith-based organizations, relief groups and businesses offering medical supplies, cleaning equipment, computers, wireless Internet services, clothing, personal hygiene products and a host of items identified on Common Ground's online "Wish List." Our fund raising efforts are largely generated from our web site at www.commongroundrelief.org. Common Ground currently employs no paid staff; even administrative and organizational support, is volunteer based.

The Collective is accountable to Malik Rahim, who is the main visionary behind the project and one of the affected community members in the region.

There is a group of coordinators and organizers that anchor different projects, which meet twice a week to share information, work on operational priorities, make strategic decisions and do overall problem solving.

Most volunteers are here for short periods of time and it is not realistic for so many to be involved in the decision-making process overall, but your feedback and ideas are greatly appreciated.

For volunteers we hold morning meetings, which cover updates and work assignments. In the evenings we hold periodic community meetings for feedback as well as trainings and cultural performances.

Many people ask how they can become more involved in the Collective. According to Malik Rahim, it requires a long-term commitment and demonstrated responsibility and action. At Common Ground, trust is built on what you do, not what you say! We also ask that you do not start anything that you cannot finish!

Common Ground is in it for the long haul. Some believe our presence in New Orleans is perpetuating racism. Others, however, see us as a new generation of Freedom Riders where white activists traveled south to overturn Jim Crow laws of illegal segregation practices. Whatever the perspective is it clear our work is making a concrete and positive difference in people’s lives.

Common Ground is working consciously to use the privilege we have either because of the color of our skin, our class, our education or age, to garner resources and skills, to support as many communities as we can to come back home and rebuild. Common Ground is not attempting to assume leadership or decision-making power in this city, but instead focuses on the front line work of clean up, relief and defense against police harassment and evictions and what we see is the largest gentrification project in US history. Everything we are witnessing are clear efforts to prevent the Black community from returning home.

We are working hard to include an antiracist analysis and practice in our work with the goal of helping hundreds of volunteers see the dynamics of racism first hand and deepen their understanding of how pervasive and destructive it is.

We hope that in your time here you will listen, learn and work with respect to insure that historically neglected communities in the Gulf Coast region are able to come home to build a more just and sustainable future.

つづく
米国CGCの災害支援ボランティア・ハンドブック・マニュアル(1/5) [2011年05月13日(金)]

311震災後、およそ5年前(そして3年前)に掲載した記事への訪問が多くなりました。

以前の記事では、5年前、カタリナ台風被害に呼応し、ニューオーリンズにおいて、災害復興の中心的な役割を果たしていたNPOの一つ、Common Grounds Collective=「共有の場集団」の当時のHPのわずかな一部分だけを紹介しました。

その後、この組織の「ボランティア・ハンドブック・マニュアル」が、その組織や活動の成熟とともに、米国内の一部とはいえ、多くの評価を受けることになりました。

活動が多くのボランティア活動の複合体になり、実力、影響力、評判が大きくなった一方、この組織自体、ブラックパンサーやアナーキストの関係者が創設者の一部であったことや、さらにはその一人がCIAと内通していた等、良くも悪くも多くの話題を残しています。

ニューオーリンズの復興作業は未だ続いており、活動・組織ともども変転を繰り返しながらも、続いているようです。

さて、この「ボランティア・ハンドブック・マニュアル」の主要部分の拙訳を原文とともに、これから分割して、紹介します。

この「ボランティア・ハンドブック・マニュアル」は、文化的・社会的・教育的等々、多様な背景の人たちが、同じく多様な背景をもった被災地に闖入し、ボランティアとして活動するときに必要最低限の心得るべきことを掲載したオリエンテーションとなるハンドブック・マニュアルとなっています。

今回は訳を省きますが、被災地の歴史等、外部の人間が念頭におくべき被災者・被災地の背景など、災害ボランティアを組織する側が内外に対してボランティア活動の責任主体となり得るようボランティアに書きものとして伝えるべき最低限必要な情報が掲載されています。

先進国ではあるものの格差・多文化社会である米国で、激甚災害に見舞われたときのコミュニティ再興活動に必要な巧みな配慮が見られます。未曾有の水害に対応しているということも含め、311以後の日本の現況と相対しながら知る上で、興味深い点が今日でも確認でき、未だに和訳がなされていないようなので、今回、ハンドブック・マニュアルを紹介する次第でう。

原文中には、筆者の無知によるもののみならず、例えば、古く、公民権運動に発し、いわゆる「裸足の医者」或いは「救援センター」(これらの表現ももはや古く馴染みのないものかも知れませんが)のようなものの中間的なものだったと推察される「street medic」のように、定訳も適訳もみつからない英語表現が多々あります。

上記のとおり、被災者、支援者、様々な背景の人たちに対する、微妙な配慮が窺えるかもしれないと思い、原則的に意訳ではなく、直訳に近い形で紹介することにしました。

いつもながら、誤訳等教えていただければ、大変にありがたいです。

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

VOLUNTEER HANDBOOK January 2006
Common Ground Collective, 1415 Franklin St. New Orleans, LA 70117
ボランティア・ハンドブック 2006年1月
コモン・グラウンド・コレクティブ、1415フランクリン通り、ニューオーオーリンズ
www.commongroundrelief.org  commongroundrelief@gmail.com

Solidarity Not Charity 慈善でなく、連帯を

What You Will Find in the Handbook
このハンドブックにあること


Page 2: Introduction and Background
紹介と背景
Page 4: Racism and History of Louisiana, Slavery and New Orleans
人種主義とルイジアナの歴史、奴隷制とニューオーリンズ
Page 6: Facts Post-Katrina
カタリナ後の事実経過
Page 7 The Work We Are Doing, Work Crews
実施している作業、作業クルー
Page 8: Daily Schedule
日課
Page 9: Communal Living, Working with Respect, Health and Safety
共同生活、敬意、健康と安全をもって作業する、
Page 11: Sexual Harassment Prevention, Dealing with NOPD
セク・ハラ予防、ニューオーリンズ警察局との対応振り
Page 12: Dealing with the Media, Common Ground Projects
メディアとの対応振り、コモン・グラウンドのプロジェクト
Page 15: Meg Perry Memorial Garden and Bioremediation Project,
Important Phone Numbers
メグ・ペリー記念庭園とバイオレメディエーション(生物的・再・調和)
Page 16: Maps
地図

“Common Ground provides hope and teaches civic responsibility”
Malik Rahim, Cofounder
コモン・グラウンドは希望と「市民的」責任を教える(マリク・ラヒム、共同設立者)


Introduction
紹介

The Common Ground Collective, (CGC) thanks you in advance for taking time out of your lives to come to the Gulf Coast region to contribute your skills and resources toward the relief and rebuilding effort.
コモン・グラウンド・コレクティブ(CGC)は予め、皆さんが、救援と復興努力に対して、皆さんの様々な技能と資源を提供するために、皆さんの時間を割いて、湾岸地域に来てくれたことに感謝します。
Volunteers play a central role in Common Ground’s work. This handbook will explain Common Ground’s mission, history, programs, as well as health and safety info and the kinds of work that volunteers undertake.
ボランティアはコモン・グラウンドの仕事の中心的役割を担っています。このハンドブックはコモン・グラウンドのミッション、歴史、プログラムとともに健康と安全に関する情報、並びにボランティアが実行する仕事の種類について説明します。
Please make sure you have checked in with the volunteer team to sign a waiver and make sure we have emergency contact information.
(まず、)ボランティア・チームに契約書に署名のため登録済であり、私たちがあなたの緊急連絡先情報を得ていることを確かめてください。
The hurricanes and flooding of 2005 devastated much of the city. These catastrophic events exposed longstanding injustices faced by residents of the lower-income communities of color, such as police harassment and brutality, limited or nonexistent health and other services, and underinvestment in public infrastructure, such as the levees. It is critical that the immediate needs of the communities are met while long-term strategies to address these problems and stabilize the community are initiated.
2005年の台風と洪水は市の殆んどに打撃を与えました。この壊滅的経過は低所得で有色人コミュニティの住人が直面してきた長く続いてきた不公正を露わにしました。警察の嫌がらせや蛮行、限られた保健衛生やその他サービス、もしくはその不在、公的インフラに対する過少投資。コミュニティのこれらの差し迫った要請に応えるとともに、これら課題に対する長期的戦略の提起によってコミュニティを安定化することが主導されることが肝要です。

>Mission and Vision:
ミッション(使命)とビジョン(展望
)

Common Ground's mission is to provide short term relief for victims of hurricane disasters in the Gulf Coast region, and long term support in rebuilding the communities affected in the New Orleans area.
コモン・グラウンドのミッションは湾岸地域における台風災害の被災者の短期的な救援と、ニューオーリンズ地区において被災したコミュニティの復興に対する長期的支援です。
We are a community initiated volunteer organization offering assistance, mutual aid and support. The work gives hope to communities by working with them, providing for their immediate needs and emphasizing people working together to rebuild their lives in sustainable ways.
私たちはコミュニティによって立ち上げられた、支援と相互扶助を提供する、ボランティア団体です。緊急にコミュニティの人々が必要とするものを提供しながら、それぞれのコミュニティの人々の人生を持続的な形に再構築するために、コミュニティの人々同士がともに作業することを強調している活動は、とともに働くことを通じて、希望をコミュニティにもたらします。

>Organizational History
組織の履歴


Common Ground Collective was founded by on September 5, 2005, just days after Hurricane Katrina swept through the Gulf Coast. Malik Rahim, long-term community organizer, member of the Black Panther Party and Green Party Candidate for New Orleans City Council, put out a call for support as white vigilantes patrolled the streets.
コモン・グラウンド・コレクティブはカタリナ台風が湾岸を通り抜けた数日後、2005年9月5日に設立されました。長期にわたるコミュニティのオーガナイザー、ブラック・パンサー党員、緑の党のニューオーリンズ市議候補であったマリク・ラヒームが、街を白人自警団がパトロールするようになって、支持を招請しました。
Two friends from Austin heeded the call, and came to protect Mali’s home in Algiers. Sitting around the kitchen Malik, his partner Sharon and Scott Crow from Austin, looked at the devastation around them, and put out a call for more help. With $50 among them, Common Ground was born.
オースティンからの友人二人がこの呼びかけに傾聴しマリックのアルジェの家を護りにきた。台所でに座ったマリック、オースティンからのパートナーのシャロン、スコット・クロウは、周囲の打撃をみて、さらに助けを求めた。50ドルをもって、コモン・グラウンドは誕生した。
While floodwaters from broken levees still flowed in the streets, street medics from around the country began to arrive and opened the first emergency clinic after the hurricane on September 9th. This was quickly followed by an emergency distribution and aid center at Malik’s house.
破壊された堤防から洪水が依然として通りに流れ込む中、全米から「救援隊」(公民権運動以来の非公式医療)が集まり、9月9日に最初の救急診療所を開いた。その直後にマリックの家で緊急配給と支援センターが開かれた。
As the magnitude of the disaster became clear and the call for help grew louder, more and more people began to converge. It was immediately clear that the government and official relief organizations were abandoning thousands of individuals and families, and CGC knew it was time to step in.

つづく
まず単位について(2)その仕掛け―ネイチャー・ワールド・スタディーズ―放射能とは―(2) [2011年04月15日(金)]

(承前)

さて、残りの基本単位を紹介する前に、この基本単位を含んだ単位を「決めている」国際的なシステム、国際的なquango(準政府)間組織について、とりあえず、簡単に紹介しておきます。

この国際的なシステムの最上部のガバナンス組織は国際度量衡総会とよばれるものです。

これはメートル条約に基づき、世界で通用する単位系を維持するためにつくられた、加盟国の参加によって維持されている総会組織です。現在この総会は、4年毎に1回、フランスのパリで開催されます。このシステムで使われている公式言語は唯一フランス語とされ、この総会組織も原語では「Conference generale des poids et mesures」と称され、略称も「CGPM」でありますが、英語名称はGeneral Conference on Weights and Measuresであるにもかかわらず、英語圏等でも同様に略称されます。

51の加盟国と17の准加盟国より構成されています。

この下部にいわば国際的な執行の責任主体、「理事会」のようなもの、として国際度量衡委員会が置かれています。

この委員会は仏名「Comite International des Poids et Mesures」であり、異なる加盟国の委員18名より構成され、こちらは頻度高く、年1回開催されています。略称は「CIPM」、英名はInternational Committee for Weights and Measuresです。

そして上記のガバナンスのもと事務局、研究機関として国際度量衡局が置かれています。

仏名Bureau International des Poids et Mesures、略称BIPMで、職員約700名より構成され、パリの近郊にあるフランス政府提供のPavillon de Breteuil パビヨン・ド・ブルトイユ(Parc de Saint-Cloud サン・クルー公園)に43 520 平方メートルの敷地にあります。

現在、管理部門7部門の他、質量、時間、電気、電離放射線、化学の5科学部門がおかれています。

当初、「長さ」と「質量」の測定及びこれらの量に関係する計量学上の研究に限られていましたが、その後、電気計測(1927 年)、測光・放射(1937 年)、放射線(1960 年)、時刻目盛(1988 年)、化学(2000 年)の標準にまで拡張したこともあり、建物も増設されてきました。

さて、国際度量衡委員会=CIPMの下には、10の諮問委員会が置かれています。

1. 電気・磁気諮問委員会(CCEM)1997〜(←電気諮問委員会(CCE)1927 〜)
Consultative Committee for Electricity and Magnetism
2. 測光・放射測定諮問委員会(CCPR)1971〜(←測光諮問委員会(CCP)1933 〜)
Consultative Committee for Photometry and Radiometry
3. 測温諮問委員会(CCT)1937〜
Consultative Committee for Thermometry
4. 長さ諮問委員会(CCL)1997〜(←メートルの定義のための諮問委員会(CCDM)1952〜)
Consultative Committee for Length
5. 時間・周波数諮問委員会(CCTF)1997〜(←秒の定義のための諮問委員会(CCDS)1956〜)
Consultative Committee for Time and Frequency
6. 放射線諮問委員会(CCRI)1997〜(←電離放射線測定標準諮問委員会(CCEMRI)1958〜)
Consultative Committee for Ionizing Radiation
1969 年から次の部門に分かれています
第I 部門(X 線,γ 線,電子),
第II 部門(放射性核種の測定),(1975〜第IV部門(α 線エネルギーの標準)を含む)
第III 部門(中性子測定),
7. 単位諮問委員会(CCU)1964〜(←CIPM 設立の「単位系小委員会」1954〜)
Consultative Committee for Units
8. 質量関連量諮問委員会(CCM)1980〜
Consultative Committee for Mass and Related Quantities
9. 物質量諮問委員会(CCQM)1993〜
Consultative Committee for Amount of Substance: metrology in chemistry
10. 音響・超音波・振動諮問委員会(CCAUV)1999〜
Consultative Committee for Acoustics, Ultrasound and Vibration

これらの委員会の設立をみても、事務局の施設拡充同様、単位についての考え方の幅が広く深くなっていた過程が窺い知れます。

さて、基本単位は、「操作的定義」、あるいは「無定義的」、「公理的」に定められているというようにいわれます。

これは、基本単位が、いわゆる数式や言葉等の概念によって定まっているのではなく、「測定法」だけを示して定義されているものだからだといいます。

「測定法」だけで定義されているということで、とりあえず納得いただいて、厳密にどのような意味をもつかはやはり別項に譲ります。

具体的にみますと、

キログラムは質量の単位であって、単位の大きさは国際キログラム原器の質量に等しい」
(CGPM3=1901に決議)
メートルは、1秒の299 792 458 分の 1 の時間に光が真空中に伝わる行程の長さである」
(CGPM17=1983に決議)
は、セシウム133の原子の基底状態の二つの超微細構造準位の間の遷移に対応する放射の周期の 9 192 631 770 倍の継続時間である
(CGPM13=1967/68に決議)

という「定義」です。

「単位」の世界化の発端となっているメートルが上記のような定義で定まったのは1983年です。1889年の第1回CGPM当初では、国際メートル原器そのものがその定義に使われていました。

そして上記のように、キログラムにいたっては、「未だに」、関係者が人間の手による「人工物」であって「不変的」でなく「普遍性」がなく「原始的」と思っている「原器」が健在です。

いずれ―メートル(元ですが)、キログラム―の原器もBIPMに保管されています。

International prototype of the kilogram国際キログラム原器(仏語での俗称はle grand Kだそうです)は「大雑把」にいって白金90%、イリジウム10%の合金でできた、直径、高さともにほぼ39ミリメートルの円柱だそうです。

外部との「接触」による変化を最小にするため、同じ体積で表面積が最小な立体である球は、作るにも、保管するにも、利用するにも、非現実的なので、次に表面積の小さい円柱にしたそうです。縁は、角が欠けないように、わずかに丸みを帯びさせているそうです。

(続く)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
この「放射能とは―ネイチャー・ワールド・スタディーズ」の最初はここです。
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
当ブログでは、フォントの環境による表現差と字数制限等とのバランスで、「原語」表記にこだわりたいものの、アルファベットと日本語の漢字・かなで記述することにしています。アルファベット表記であっても、原則として、各国語でのアクセント表記等につきましては、大変勝手ながら、省略していますのでご注意ください。
まず単位について(1)その基本―放射能とは―ネイチャー・ワールド・スタディーズ(1) [2011年04月15日(金)]


ワールド・スタディーズの基盤にネイチャー・スタディーズがあることは間違いありません。

自然の脅威ということでは、これから日常的につきあっていくことになりそうな放射能についてのコミュニケーションが多くなってきました。筆者は学部レベルでしかない、一応の理系出身ではありますが、現在的には非専門家として理解している範囲で、そうした放射能に関するコミュニケーションの基礎となる基本的な用語、その背景について、紹介していきたいと考えています。

いつもながら、間違いについては随時指摘していただければ幸いです。

さて、突如巷間に溢れだした、シーベルト、ベルクルは「放射能」に関する「単位」です。

では、そもそも「単位」とは何であるか、今回は学術的に厳密な概念上の定義は避けて、単位というものについて「演繹的」に概観します。

単位には「基本単位」とよばれるものと、それらを組み合わせることによって表現される「組立単位」とよばれるものに分かれます。「組立単位」は「誘導単位」ともよばれます。

組立単位とは、たとえば、車の速さを「時速○×キロ」と使うときの「キロメートル毎時(間)」という単位をさします。このとき組み合わさっている基本単位は1「時間」、2「時間」として表現される「時間」を表す「時間」という基本単位と、キロと略称される「長さ」を表す、キロメートルという基本単位です。つまり、速度とは「長さ」と「時間」という二つの基本単位を組立てた組立単位です。

他の例として、「体積」あたりの「質量」は、「密度」とよばれる、組立単位で表されます。「体積」は、「長さ」×「長さ」×「長さ」で得られる、「長さ」という基本単位だけによって組み立てられる、組立単位です。つまり、要すれば、密度は「長さ」と「質量」という二つの基本単位を組立てた組立単位です。

このように、三つの基本単位―「長さ」、「時間」、「質量」―は、古代の自然哲学の時代から、良く知られたものです。時間、空間と質量です。

これら三つに電流、熱力学温度、物質量、光度という、四つの基本単位が加わった、七つが、最も広く国際的に「合意」されている基本単位です。何故基本か、具体的にはこれらが何なのかは別に譲ります。

今日にいたる、「国際的」な単位、つまりは世界に共通な、グローバルな単位への志向は、革命後の理想に燃えたフランスにその端を発します。かつてのメートル原器がフランスにあったのも、故なしでありません。

はるか昔には、国家統一にいかに大事かと、秦の始皇帝の度量衡の統一を行ったと、歴史で教わりました。

日本でも尺貫法から、メートル法へと第二次戦後、変換しました。

英語発音のミーター法でなく、仏語のメートル法という言い方であるのも、東北大震災後、在日米大使が自国民に原発を巡ってアナウンスしたとき、80キロメートルでなく、50マイルとしたのも、或いは、かの米国の原発もファイヴ・キロミーター島でなく、スリーマイル島であったように、それぞれの「単位」には深い歴史と現在がありますが、それらはいずれ紹介したいと思います。

残りの基本単位の紹介する前に、ここではその一部が馴染みの深い、補助単位について紹介します。

それぞれの単位には実際的な便宜のため、補助単位とよばれる、倍量単位または分量単位が使用されます。

例えば、メートルには、キロメートルのような倍量単位、センチメートル、ミリメートルのような分量単位が使用されています。

そして、1メートル60センチなどと、これらを組み合わせて使ったものは複名数、または諸等数とよびます。1.6メートルと使うときは単名数とよぶそうです。

倍量単位として馴染み深いのは、気圧のヘクトパスカル、電気のキロワットくらいまでで、それ以上は「物理単位」でない、「情報量」を表すコンピュータのバイト数に使われる接頭辞で、メガバイト、ギガバイト、テラバイト、ペタバイト等を最近は聞くようになりました。

このように、いずれの単位についても共通して、10倍、1000倍と桁が上がる毎に次のような接頭辞と略号を使うように合意されています。


_______________________________________10( 十)倍=10の 1乗(0が_1つ)_デカ=deca/deka=da
______________________________________100( 百)倍=10の 2乗(0が_2つ)ヘクト=hecto= h
____________________________________1,000( 千)倍=10の 3乗(0が_3つ)_キロ= kilo= k
______________________________1,000,000(百万)倍=10の 6 乗(0が_6つ)_メガ= mega= M
_________________________1,000,000,000(十億)倍=10の 9 乗(0が_9つ)_ギガ= giga= G
____________________1,000,000,000,000(一兆)倍=10の12乗(0が12つ)_テラ= tera= T
_______________1,000,000,000,000,000(千兆)倍=10の15乗(0が15ケ)_ペタ= peta= P
__________1,000,000,000,000,000,000(百京)倍=10の18乗(0が18ケ)エクサ= exa= E
_____1,000,000,000,000,000,000,000(十垓)倍=10の21乗(0が21ケ)_ゼタ=zetta= Z
1,000,000,000,000,000,000,000,000(一秭)倍=10の24乗(0が24ケ)_ヨタ=yotta= Y

一方、分量単位では液体でデシリットルなどを使うように、1/1,000倍と桁が下がる毎に次のような接頭辞と略号が使われます。

_______________________________________1/10( 十分の一)倍=10の- 1乗(小数点以下_1桁)__デシ= deci= d
______________________________________1/100( 百分の一)倍=10の- 2乗(小数点以下_2桁)_センチ= centi= c
____________________________________1/1,000( 千分の一)倍=10の- 3乗(小数点以下_3桁)__ミリ= milli= m
______________________________1/1,000,000(百万分の一)倍=10の- 6乗(小数点以下_6桁)マイクロ= micro= μ
_________________________1/1,000,000,000(十億分の一)倍=10の- 9乗(小数点以下_9桁)__ナノ= nano= n
____________________1/1,000,000,000,000(一兆分の一)倍=10の-12乗(小数点以下12桁)__ピコ= pico= p
_______________1/1,000,000,000,000,000(千兆分の一)倍=10の-15乗(小数点以下15桁)フェムト= femto= f
__________1/1,000,000,000,000,000,000(百京分の一)倍=10の-18乗(小数点以下18桁)__アト= atto= a
_____1/1,000,000,000,000,000,000,000(十垓分の一)倍=10の-21乗(小数点以下21桁)_ゼプト= zepto= z
1/1,000,000,000,000,000,000,000,000(一秭分の一)倍=10の-24乗(小数点以下21桁)_ヨクト= yocto= y

いずれも、マイクロがμというギリシア文字であることを除けば、アルファベットで表現しています。

そして、分量単位が小文字、倍量単位もキロを超えると、大文字で表現されています。ただし、小文字mのときはミリ、大文字Mのときはメガのように、同じ英文字が使われていますので、注意が必要です。また、なぜ、キロを超えてから表現が変わるかについては後述します。

この合意は他ならぬ、国際的なquango(準政府)間組織によって、まとめられたものですが、これについても別途紹介します。



(続く)
| 次へ