日本財団公益コミュニティサイト CANPAN CANPANブログ:公益法人,NPO,CSR,社会貢献活動のための無料ブログ

ラテン日系留学生

私たちは中南米で生まれ育った日系人です。
現在、日本財団から奨学金をいただき、それぞれの夢の実現のために日本で猛勉強中です。
「中南米日系人から見た日本」をテーマに、28人のラテン日系留学生が毎週記事を掲載します。乞うご期待!


日系ポータル!日系留学生サイト
プロフィール


2006年07月
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
日系留学生の個人ブログ
にほんブログ村 海外生活ブログ 日系人・日系社会へ にほんブログ村 海外生活ブログ 中南米情報へ
最新記事
最新コメント
古木 マキ
BABA 2008 (11/19)
Igor
麻婆豆腐  (11/16)
大野修一
BABA 2008 (11/14)
Nao
ブログ大賞2008 (11/13)
yuki
刺身か! (11/10)
yuki
ブログ大賞2008 (11/10)
カテゴリアーカイブ
http://blog.canpan.info/nikkei/index1_0.rdf
日本のなんちゃって英語 [2006年07月07日(金)]
みなさんこんにちわ

南米を思い出させてくれる蒸し暑〜い夏が訪れたので元気いっぱいです。
夏休みにもなって街を歩く機会が増えました。

そこで!気づいたことがあります。

この国際化している日本で英語の看板が増えていってます。
しかしそのブームが早すぎて、日本語しか使わない看板会社などの
英語力がついていかないのか、「やばい」まちがいがかなり出ています。
この写真はwww.engrish.comというページに出ているものなのなのですが
何枚かを紹介します。


カウプーって響きが良いのかもしれないですが
これは英訳すると「牛のウンチ」という意味です!



英会話の看板なのに「L」を「R」と間違えています〜



「Ouchi」=英語で「痛いよ、痛いよ〜!」



これは解説もできませぬ。英和辞書で「Sperm」を調べてください。笑



最後に、これは間違いではないのですがスペイン語を知っている人だと
だれでも気になる車の名前があります。



これは日産の「モコ」という車ですが。。。


スペイン語で「モコ」というのは「鼻くそ」にあたりますあっぱれ
もし輸出するのだったら名前が変わると思います。

一期生
チリ
打村 明
http://blog.canpan.info/akira
トラックバック
ご利用前に必ずご利用規約(別ウィンドウで開きます)をお読みください。
CanpanBlogにトラックバックした時点で本規約を承諾したものとみなします。

この記事へのトラックバックURL:
http://blog.canpan.info/nikkei/tb_ping/45
コメントする
名前:
Email:
URL:
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー リンク

 
ご利用前に必ず ご利用規約(別ウィンドウで開きます) をお読みください。
CanpanBlogにコメントした時点で本規約を承諾したものとみなします。
コメント
エルナン、エスイチロウさん!

コメントどうもありがとうございます。
やはりLA Putaはかなりやばいですよね。
ま、でも知らぬが仏かもしれないですね。

スペインに行ったとき、映画のタイトルはそのままでしたがチリでは「La isla flotante」(浮かぶ島)になっていました。笑
Posted by:あきら  at 2006年07月12日(水) 11:47
あ、ごめんなさい。 コメントにでていたようですね。 ザ・売春婦(になるのかな?)じゃあちょっと子供にはオススメできませんよね〜
Posted by:エスイチロウ  at 2006年07月07日(金) 19:17
初めまして。 ミクシィでここを見つけました。

みなさんは天空の城ラピュタってご存知ですか?
宮崎駿という人の作ったとても有名なアニメ映画ナノですが、南米ではタイトルがちょっと変えられて放映されたってほんとですか? 
やっぱり天空の城LA PUTA じゃあちょっと問題ありでしょうか??
Posted by:エスイチロウ  at 2006年07月07日(金) 19:14
確かに(笑)
続き:
車の名で「Pajero」をスペイン語の意味にしたら。。。「  」ちょっと書けないね

漫画のタイトルで「La Puta」の意味は?
Posted by:Kitsutani Hernan  at 2006年07月07日(金) 17:30