• もっと見る

【緊急情報支援】Brasil Net〜(特活)多文化共生センター大阪〜

今般の経済状況の悪化に伴い、生活に困窮するブラジル人を対象にポルトガル語での無料情報提供携帯サイト「Brasil Net」を開設しました。サイトの情報や日々の活動の様子をお伝えします。


<< 2009年05月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
カテゴリアーカイブ
最新記事
最新コメント
プロフィール

多文化大阪さんの画像
多文化大阪
プロフィール
ブログ
リンク集
https://blog.canpan.info/kinkyushien/index1_0.rdf
https://blog.canpan.info/kinkyushien/index2_0.xml
滋賀:福祉の現場:総合就職説明会 [2009年05月20日(Wed)]
滋賀県国際協会より情報提供をいただきました。

福祉の職場 総合就職説明会

☆ポルトガル語の通訳がいます!☆

対象:福祉の職場に就職を希望している人、関心のある人
参加:事前申込み不要、参加無料
会場:大津プリンスホテル
    大津市にのお浜4−7−7

★福祉の職場就職セミナー 12:00〜13:00
★個別職場説明コーナー 13:00〜16:30
★相談コーナー 13:00〜16:30
★個別事業所のミニ職場発表会 13:30〜
★福祉の職場紹介ビデオの放映 16:00〜
★職業適性診断コーナー 13:00〜16:30

チラシ(日本語)



チラシ(ポルトガル語)



==============================

★P ALESTRA SOBRE TRABALHO NA AREA DE SAUDE E BEM-ESTAR★
(ENTRADA FRANCA INSCRIÇÕES NO LOCAL)


Gostaria de trabalhar na área de saúde e bem-estar?
O seu lugar é aqui!

☆Contamos com a presença de intérprete de português e espanhol

Data: 10 de junho, das 12:00h às 16:30h (quarta-feira). [Inscrições até às 16:00h]
Local: Otsu Prince Hotel (Otsu-shi, Nionohama 4-7-7, tel. 077-521-1111)
Da estação JR Otsu: 15 min de ônibus (Oumi ou Keihan, em direção a Kogan).
Da estação JR Zeze: 20 min a pé

Palestra sobre Trabalho na Área de Saúde e Bem-estar 12:00h 〜 13:00h
Conheça o perfil do profissional desejado e prepare-se para o mercado de trabalho.
Tema: “O Perfil Profissional Desejado na Área de Saúde e Bem-estar”

Consultas Individuais com os Estabelecimentos de Saúde e Bem-estar 13:00h 〜 16:30h
Obtenha informações e esclareça suas dúvidas sobre o tipo e forma de trabalho diretamente com os estabelecimentos de saúde e bem-estar.

Consultas com os Profissionais da Área 13:00h 〜 16:30h
Profissionais da área estarão disponíveis para dar consultas sobre o trabalho, ambiente de trabalho, habilitações exigidas, locais de estudo, etc. Realizamos também consultas aos interessados em realizar estágios na área.

Mini Apresentação dos Estabelecimentos de Saúde e Bem-Estar 13:30 〜
Apresentação da política e características dos estabelecimentos partipantes.

Mostra de Vídeo sobre o Trabalho na Área de Saúde e Bem-estar 16:00 〜
Conheça o ambiente de trabalho e os atrativos do trabalho na área de saúde e bem-estar

Consultas sobre Qualificação para o Trabalho 13:00h 〜 16:30h
Converse com o Consultor de Desenvolvimento Profissional para compreender as suas próprias habilidades e para se preparar para o mercado de trabalho.

Promoção: Conselho de Bem-estar Social do Governo da Província de Shiga; Centro de Treinamento e de Recursos Humanos na Área de Saúde e Bem-estar; Conselho Nacional de Bem-estar Social; Centro de Recursos Humanos na Área de Saúde e Bem-estar Chuuo
Apoio: Ministério do Trabalho, Saúde e Bem-estar (previsão)


不就学ブラジル人児童に無料教室 浜松の教会が再開 [2009年04月22日(Wed)]
浜松市の協会が2月から3月末まで、経済的な理由でブラジル人学校に通えなくなった子どものために、無料の学習教室を行っていた。(浜松学院大学が企画、文部科学省が支援)

期間限定の無料教室だったが、保護者からのニーズが高く、4月20日から再開することになった。

運営資金は、ブラジル銀行やペトロブラスなどで設立した基金から出している。浜松学院大学も、引き続き文部科学省に支援の要請をしている。

教室は週3回で、教員資格を持つブラジル人や協会のスタッフがポルトガル語や日本語、数学など、計5時間の授業を行っている。


==============================

04/21 - Aulas gratuitas para alunos que estao fora das escolas realizada pela igreja Catolica de Hamamatsu serao reabertas.


A igreja Catolica de Hamamatsu ofereceu de fevereiro a marco aulas para criancas que deixaram de frequenter escolas devido a situacao economica de seus pais.
(Organizado pela Universidade Hamamatsu Gakuin, apoiado pelo Ministerio da Educacao).

As aulas eram por periodo limitado mas devido a elevada busca por pais, foi decidido que sera aberto novamente a partir de 20 de abril.

Os Fundos para o projeto estao sendo oferecidos pelo Banco do Brasil e Petrobras. A universidade de Hamamatsu Gakuin tambem continua no projeto dessa vez pedindo o apoio do Ministerio da Educacao.

As aulas acontecem 3 vezes por semana, as materias como de portugues, japones e matematica sao ministradas por professores brasileiros licenciados e membros da igreja, num total de 5 horas se aula.
4月7日〜【長野県】日系ブラジル人相談窓口 [2009年04月07日(Tue)]
【長野県】日系ブラジル人相談窓口

 長野県人権・男女共同参画課が外国人労働者の相談対応のために、上伊那地方事務所と上小地方事務所に週1回、「日系ブラジル人の方々のための行政出張コーナー」を開設する。

 県人権・男女共同参画課によると、昨年12月末現在で上伊那管内には約4400人の日系ブラジル人が在住している。その多くが派遣や請負など不安定な雇用形態にあることから、景気悪化に伴う派遣切りや雇い止めにより、生活困窮に陥る問題が発生している。

 長野市の県庁内に事務所を置く県国際交流推進協会にはポルトガル語、中国語、タイ語、タガログ語に対応するスタッフ「多文化くらしのサポーター」が在籍している。同課は、日系ブラジル人の多い上伊那地方と上小地方で集中的に対応するために、週1回、サポーター1人を派遣することになった。

●相談内容
○ 税金に関するご相談
○ 県営住宅の入居に関するご相談
○ 生活保護に関するご相談
○ 小中学校や母国語教室への就学に関するご相談
○ 解雇に関するご相談
○ 日常生活に関するご相談 など
※同地方事務所(税務課・建築課)、保健福祉事務所、教育事務所、労政事務所などと連携
して、サポーターが相談対応

●「日系ブラジル人の方々のための行政出張コーナー」の設置場所
上伊那地方事務所地域政策課内
 設置期間    :2009年4月7日〜6月30日
相談曜日・時間 :毎週火曜日 10:00〜12:00、13:00〜16:30
連絡先     :TEL:0265−76−6803 
FAX:0265−76−6804

上小地方事務所地域政策課内
 設置期間    :2009年4月9日〜6月25日
相談曜日・時間 :毎週木曜日 9:30〜12:00、13:00〜17:00
連絡先     :TEL:0268−25−7113 
FAX:0268−25−7129

==============================

Guichê de consultas para estrangeiros a partir do dia 7 de abril, em Ina

O Departamento de Direitos Humanos e Igualdade de Gêneros da província de Nagano estará promovendo consultas para trabalhadores estrangeiros (Nikkei burajiru-jin no katagata no tame no gyosei shuccho corner) uma vez por semana, nos escritórios regionais de Kamiina e Josho.

De acordo com o Departamento de Direitos Humanos e Igualdade de Gêneros, 4400 brasileiros residem em Kamiina (dados do final de dezembro). Por a maioria ser funcionários não-efetivos e sem nenhuma estabilidade no aspecto profissional, muitos estão passando por dificuldades de sobrevivência devido às demissões causadas pela crise econômica.

A  Associação de Promoção de Intercâmbio Internacional, situada dentro da prefeitura de Nagano, conta com os “auxiliares da vida multicultural” (Tabunka Kurashi no Supporter) que atendem a consultas em português, chinês, tailandês e tagalo. Devido ao grande número de estrangeiros nas regiões de Kamiina e Josho, os auxiliares serão enviados uma vez por semana às cidades.

 Conteúdo da consulta
- Imposto
- Inscrição em apartamentos estaduais
- Auxílio de vida
-Ingresso em escolas de ensino fundamental (Sho/Chugakko) e cursos de língua materna
- Perda de emprego
- Assuntos do cotidiano etc.
*Os auxiliares estarão contando com a colaboração dos departamentos da Secretaria da Receita e Arquitetura do Escritório Regional, Secretaria de Assistência Social e Saúde, Secretaria da Educação, Secretaria Governamental do Trabalho, etc.

 Local dos guichês de consultas “Nikkei burajiru-jin no katagata no tame no gyosei shuccho corner”
Departamento de Política Regional do Escritório Regional de Kamiina
Período: de 7 de abril a 30 de junho de 2009
Dias e horários: todas as terças, das 10:00 as 12:00 e das 13:00 as 16:30
Informações: TEL 0265-76-6803
FAX 0265-76-6804

Departamento de Política Regional do Escritório Regional de Josho
Período: de 9 de abril a 25 de junho de 2009
Dias e horários: todas as quintas, das 9:30 as 12:00 e das 13:00 as 17:00
Informações: TEL 0268-25-7113
FAX 0268-25-7129


【犬山市】定額給付金制度のお知らせ [2009年03月25日(Wed)]
犬山市より定額給付規制殿案内情報をいただきました。

==============================

定額給付金制度のお知らせ

このたび、犬山市では、定額給付金事業を行うこととしました。
この事業は、2009年2月1日現在、犬山市にお住まいの方に対し、1人あたり12,000円(2月1日現在で、18歳以下か、65歳以上の方は1人あたり20,000円)を給付するもので、その対象には、日本人で住民登録している方だけでなく、外国人登録(短期滞在及び不法滞在は除きます。)している方々も含まれます。

給付には、みなさまからの申請手続きが必要となります。

裏面を参考にして、「申請書」に必要事項を記載し、「外国人登録証明書」と、「給付金振込口座(金融機関名、支店名、口座番号、口座名義人(カナ))が分かる書類(通帳やキャッシュカード)」と共に提出してください。

提出は、同封の封筒で返送(郵送)するか、受付窓口に持参するかのどちらかが選べますが、返送(郵送)する場合、申請書以外の書類は、それぞれコピーを同封してください。

また、給付対象者が小さなお子さまの場合の親権者のように、代理で申請し、給付を受けることができる場合があります。


(注意)
○ 定額給付金の給付は、2月1日現在で外国人登録があった市区町村が行いますので、2月1日に当市以外の市区町村で登録していた方については、その市区町村から給付が行われることになります。

○ 給付金の申請期間中に在留期間が経過する方については、在留資格が確認できないため、在留資格を更新し、外国人登録の届出を行ってから、定額給付金を申請してください。

振込口座をお持ちでない方など、申請や給付の方法について分からない点がありましたら、次の窓口までご連絡ください。


【問合せ・受付窓口】
犬山市定額給付金等給付事業対策本部
場  所:犬山国際観光センター フロイデ(犬山市松本町四丁目21)
電  話:0568−61−6699
受付期間:4月13日(月)−10月6日(火)
※5月10日(日)までは毎日開設
閉 鎖 日:土日祝日、第2・4月曜日
受付時間:9:00−17:00


==============================

>★【INUYAMA-SHI】Sistema de Pagamento do Subsidio Complementar
(TEIGAKU-KYUFUKIN)


A cidade de Inuyama ja comecou a distribuicao do Subsidio Complementar (teigaku-kyufukin).

Este projeto beneficiara as pessoas que vivem na cidade de Inuyama a partir da data de 1o de fevereiro de 2009 em 12.000 por pessoa(Para maiores de 65 anos e menores de 18 anos, na data de 1o de fevereiro, o valor sera de 20.000), o beneficio nao sera dado somente aos residentes japoneses, mas tambem as pessoas que tenham cumprido o Registro de Estrangeiro (exceto visitantes e imigrantes ilegais).

Para receber o beneficio, e necessario fazer a solicitacao.
Verificar o verso do documento e anexar os documentos necessarios para a solicitacao [shinseisho], como o Certificado de Registro de estrangeiro “Gaikokijin Toroku Shomeisho” e “os dados da conta para deposito”documento (cartao de saque ou caderneta bancaria) que contenha o nome do banco e da agencia, numero da conta e nome do titular.

A solicitacao podera ser feita via correio, utilizando o envelope resposta, ou via balcao de atendimento.
No caso de ser via correiro, com excecao do requerimento, enviar copias de cada documento.
Caso o beneficiario seja menor de idade, o responsavel pela guarda da crianca podera receber o beneficio em seu nome.

【Atencao】
A distribuicao do Subsidio Complementar sera feita aos estrangeiros que estavam registrados no municipio ate o dia 1o de fevereiro.

Quem nao estava registrado na cidade ate essa data, receberao o beneficio da prefeitura onde estavam residindo na epoca.

Pessoas cujo visto expirar-se durante o processo de solicitacao do beneficio, como nao poderao comprovar sua legalidade, deverao renovar o visto e, depois de notificar o registro de estrangeiro na prefeitura, poderao solicitar o subsidio complementar.

Quem nao possui conta bancaria, ou quem tiver alguma duvida sobre o subsidio complementar procure informacoes nos seguintes locais;

【Balcao de atendimento】
Setor administrativo da distribuicao do Subsidio Complementar

【Local】
Inuyama Kokusai Kanko Center Freude
Associacao Internacional de Inuyama
(Inuyama-shi Matsumoto-cho-21)

【Tel】
0568-61-6699

【Periodo】
13 de abril (dom) a 6 de outubro (ter),
ate o dia 10 de maio (dom),
estara funcionando todos os dias

【Folgas】
sabado, domingo,
feriado e a 2a e a 4a segunda-feira do mes

【Horario】
das 9 as 17:00 hs