CANPAN ブログ検索
Loading
  • もっと見る

【緊急情報支援】Brasil Net〜(特活)多文化共生センター大阪〜

今般の経済状況の悪化に伴い、生活に困窮するブラジル人を対象にポルトガル語での無料情報提供携帯サイト「Brasil Net」を開設しました。サイトの情報や日々の活動の様子をお伝えします。


<< 2009年05月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
カテゴリアーカイブ
最新記事
最新コメント
(特活)多文化共生センター大阪
翻訳ボランティアのお願い:ポルトガル語→日本語 (05/27)
山本
定額給付金の支給時期等 (05/01)
中里康代
定額給付金の支給時期等 (05/01)
ゆっぱ
私は日本人には見えません (03/16)
プロフィール

さんの画像
多文化大阪
プロフィール
ブログ
リンク集
http://blog.canpan.info/kinkyushien/index1_0.rdf
http://blog.canpan.info/kinkyushien/index2_0.xml
定住外国人支援に関する対策の推進について」 [2009年05月20日(Wed)]
4月16日に定住外国人施策推進会議(内閣府に設置)が、「定住外国人支援に関する対策の推進について」を発表した。(1月30日に発表した「当面の対策」にいくつかの事項を追加したもの。)ポルトガル語の全文は、近日中に公表される予定。

●定住外国人支援に関する対策の推進について(概要)
1.教育対策(公立学校への円滑な転入確保、子どもたちの居場所作り)

1)「虹の架け橋教室」(仮称)による就学援助
 2)公立学校に転入するものに対する支援
 3)不登校の外国人児童生徒に対する対策
 4)ブラジル人学校等に通う子どもの就学支援
 5)子どもたちの居場所作り
 6)その他の支援

2.雇用対策(就職や雇用の維持・創出への支援、研修・職業訓練の充実)
 1)就職支援
 2)雇用の創出等に対する支援
 3)定住外国人向け研修等の充実
 4)緊急雇用対策等に基づく支援
 5)その他の支援

3.住宅対策(住居の安全確保)
1)公的賃貸住宅の活用
2)民間賃貸住宅への入居支援

4.防災・防犯対策(防災・防犯意識の向上) 
1)定住外国人向けの防災対策等の促進
2)定住外国人向けの防犯・交通安全教育等の推進

5.帰国支援(円滑な帰国に向けた環境整備)
 1)本国政府への要請
2)産業界への要請
3)航空会社への要請
4)日系人離職者 に対する帰国支援事業の実施

6.国内外における情報提供(必要な情報提供の推進)
1) ポータルサイトの構築
2)各種情報の多言語による提供
3)相談窓口の充実
4)社会統合に関するワークショップの開催
5)国外における広報

7.推進体制の整備
 定住外国人施策推進会議の開催

==============================

No dia 16 de abril, o Conselho Promocional de Medidas sobre Residentes Estrangeiros (instalado dentro do Gabinete Oficial) anunciou um artigo sobre melhoramentos das medidas relacionadas o auxílio direcionado aos estrangeiros residentes no país (complemento do artigo anunciado em 30 de janeiro). Há uma previsão da emissão deste artigo totalmente em língua portuguesa.

● Sobre o melhoramento das medidas relacionadas ao auxílio direcionado aos estrangeiros residentes (resumo)
1. Medidas relacionadas ao estudo (asseguração de uma transferência amena para escolas públicas e construção de um ambiente agradável às crianças)
1) Auxílio escolar pela “Niji no Kakehashi Kyoshitsu” (título provisório)
2) Auxílio para alunos que serão transferidos para escolas públicas
3) Medidas voltadas às crianças brasileiras que não freqüentam escolas
4) Auxílio escolar para estudantes de escolas brasileiras
5) Construção de um ambiente agradável às crianças
6) Outros tipos de auxílios

2. Medidas relacionadas ao trabalho (auxílio para a preservação e construção de empregos, aperfeiçoamento de treinamentos profissionalizantes)
1) Auxílio para a reabilitação profissional
2) Auxílio para a construção de novos empregos
3) Aperfeiçoamento de estágios voltados para residentes estrangeiros
4) Auxílio baseado em contramedidas emergenciais para emprego
5) Outros tipos de auxílios

3. Medidas relacionadas à moradia (asseguração de uma moradia segura)
1) Aplicação da locação pública de moradias
2) Auxílio na locação de moradias particulares

4. Medidas relacionadas à prevenção de desastres e crimes (elevação da conscientização sobre a prevenção de desastres e crimes)
1) Estimulação de medidas de prevenção de desastres, voltadas aos residentes estrangeiros
2) Promoção de aulas de prevenção de crimes e segurança no trânsito, voltadas aos residentes estrangeiros

5. Auxílio para o retorno ao país (preparo de um ambiente de recepção agradável)
1) Solicitações ao Governo do respectivo país
2) Solicitações ao setor industrial
3) Solicitações às companhias aéreas
4) Execução de um programa de auxílio ao retorno de nikkeis desempregados

6. Fornecimento de informações dentro do país (promoção do fornecimento de informações necessárias)
1) Construção de um portal (website)
2) Oferecimento de todos os tipos de informações em vários idiomas
3) Aperfeiçoamento dos balcões de consultas
4) Realização de workshops sobre a integração social
5) Informativos no exterior

7. Preparação do sistema promocional
Conselho Promocional de Medidas sobre Residentes Estrangeiros


ブラジル籍児童生徒の教育支援充実 伊那市教教育委員会 [2009年05月20日(Wed)]
ブラジル籍児童生徒の教育支援充実 伊那市教教育委員会
 伊那市教育委員会は、市内の小中学校で学ぶブラジル籍児童生徒の教育支援を充実させる。小中学校3校に設置した日本語教室でポルトガル語の通訳などを行う 「外国語児童生徒支援相談員」を増員するほか、子ども相談室に通訳を配置し、家庭からの相談体制を強化する。6月から実施の予定だ。

 日本語教室は、伊那東小学校、伊那北小学校、東部中学校にあり、日本語をあまり話せないブラジル籍の児童生徒が日本語を学んでいる。
市の支援相談員が週2―3回授業に入り、言葉の面などで補助しているが、相談員が学校を兼任している場合もあった。今後は、各校1人ずつの専任体制が整う。

<日本語教室の利用状況>
伊那市のブラジル籍児童生徒数:91人(2009年2月現在)
日本語教室の利用者数:小学校−29人、中学校−8人

通訳が設置される子ども相談室は山寺区の「希望の家」2階にあり、保育士や保健師ら専門のスタッフが乳幼児期から思春期までの子育てなどについて相談を受けている。
通訳が配置されることで、迅速で、きめ細かな対応が期待される。


==============================
Melhorias no auxílio da educação infantil de brasileiros – Conselho Educacional de Ina
O Conselho Educacional da cidade de Ina aperfeiçoará o auxílio destinado à educação de estudantes brasileiros que freqüentam escolas de ensino primário e ginasial da cidade. A previsão é reforçar o programa de auxílio de interpretação e consulta atualmente implantado em três escolas, aumentando o número de auxiliares (Gaikokujin Jido Seito Shien Sodan’in) e a disposição de interpretes nas salas de consultas infantis para atender às consultas dos familiares. A previsão é a partir de junho.

As salas de aulas de idioma japonês são direcionadas aos alunos que compreendem pouco do idioma e estão instaladas nas escolas de ensino primário Ina Higashi Shogakko e Ina Kita Shogakko, e na escola ginasial Tobu Chugakko.
Os auxiliares eram responsáveis pelas aulas de japonês de duas a três vezes por semana e às vezes também pelas consultas nas escolas. Porém, após a mudança será contratada uma pessoa à cada escola para servir de consultor em tempo integral.


Alunos brasileiros da cidade de Ina: 91 alunos (dados de fevereiro de 2009)
Usuários da sala: Primário: 29 alunos, Ginásio: 8 alunos

A sala de consultas sobre assuntos infantis onde haverá interpretes fica no segundo andar da “Kibo no Ie”, Yamadera-ku, e estará à disposição um grupo especializado com professores de escolas maternais e agentes de saúde, recebendo consultas sobre assuntos relacionados à criação infantil desde o berço à adolescência.
Com a disponibilidade de interpretes, estima-se a realização de um serviço mais eficaz e detalhado.


日系人帰国支援 浜松市長「制度に問題」 [2009年04月21日(Tue)]
日系人帰国支援 浜松市長「制度に問題」

 浜松市の鈴木康友市長は20日の記者会見で、仕事を失って帰国する日系人に旅費を支給する国の事業で、費用を支給されて帰国すると同じ身分では再入国できなくなる問題に触れ、「問題がある」と述べた。鈴木市長は、国に対し何らかの措置をとるよう求める考えを示した。

 鈴木市長は、「自費で一時帰国している人との公平性を考えれば、何らかの条件は必要」としながらも、「支援を受ければ、日系人の枠組みで再度日本に入国できないのがネックだと認識している。残念ながらブラジル人の皆さんが喜んで活用する仕組みになっていない」と指摘。
(2009年4月21日 読売新聞)

詳細・つづきはこちらhttp://www.yomiuri.co.jp/e-japan/shizuoka/news/20090420-OYT8T01177.htm


================================
記事の要約(ポルトガル語)

04/21 - Prefeito de Hamamatsu diz que o sistema de ajuda do governo para nikkeis tem falhas.


Prefeito de Hamamatsu Suzuki, salientou que existe problema com o projeto do Ministerio do Trabalho para que o nikkeis e suas familias possam retornar a seus paises de origem.

O projecto de retorno oferece ajuda de 300 mil ienes por pessoa, com a condicao de que nao retornem mais ao Japao com visto de trabalhador.

Alguns brasileiros que moram em Hamamatsu veem esse projeto como se estivesse sendo dito que "brasileiros nao sao mais necessarios, e que voltem a seus paises".

O prefeito Suzuki ainda salientou, "Infelizmente esse projeto nao possui um mecanismo que permita que os brasileiros estejam contentes em se increverem.


"E necessario criar alguma clausula como por exemplo uma que permita que a pessoa possa retornar ao Japao, caso faca a devolucao do dinheiro utilizado para despesas da viagem, ou algo do tipo.

Para os governos locais onde tem uma grande quantidade de morades estrangeiros sul americanos, e necessario o apelo ao governo central para que se faca uma reforma no sistema, atraves da Associacao das cidades com grande quantidade de moradores estrangeiros.
【高岡市】日系ブラジル人支援に協力  [2009年04月21日(Tue)]
高岡市下関校下連合自治会住民が日系ブラジル人支援に協力 

職を失った日系ブラジル人の支援活動に取り組む高岡市の「富山日伯交流友の会」を手助けしようと、同市下関校下連合自治会の住民たちが食べ物などを集めるボランティアをしている。

同自治会では、今後も日系ブラジル人支援のために寄付を続ける方針。「住民として、困っている時はお互いさま」と小嶋会長。友の会の木口実代表(38)は「国籍の違いを超えた助け合いの心を感じた。ありがたい」と喜んでいる。
(中日新聞静岡版 2009年4月18日)

詳細はこちらへhttp://www.chunichi.co.jp/article/toyama/20090418/CK2009041802000196.html

不就学ブラジル人児童に無料教室 浜松の教会が再開 [2009年04月21日(Tue)]
不就学ブラジル人児童に無料教室 浜松の教会が再開

 経済的な理由でブラジル人学校に通えなくなった子どものため、浜松市中区富塚町の浜松カトリック教会が文部科学省の支援を受けて3月末まで実施した無料教室が20日、再開した。
同教室は、親が学費を払えないなどの理由で不就学になった子どもに学習機会を与えようと浜松学院大(同市中区)が企画。約40人が2月から約1カ月間、教会の施設を利用してポルトガル語や日本語、数学などの授業を受けた。期間限定の授業だったが通学希望者が殺到し、保護者からは「4月からも学校を続けてほしい」という要請が寄せられていた。
(静岡新聞 2009/04/21)

つづきはこちらへhttp://www.shizushin.com/news/local/west/20090421000000000009.htm

【滋賀県】就職面接会:「国籍問わずチャンスを」 [2009年04月13日(Mon)]
就職面接会:「国籍問わずチャンスを」 水産会社が日系ブラジル人対象に

滋賀県内外に14店舗を展開する草津市の水産物販売会社「鮮魚たかぎ」が8日、同市草津1の多文化共生支援センターで、失業者が相次いでいる日系ブラジル人を対象に就職面接会を開いた。高木仁社長(41)は「国籍を問わず同じチャンスを提供したい」と、正社員採用を予定しており、安定就労のモデルケースになるか注目される。

 「包丁は大丈夫ですか?」「大きな声は出せますか?」。

つづきはこちら http://mainichi.jp/area/shiga/news/20090410ddlk25100524000c.html
毎日新聞 2009年4月10日 地方版

外国人研修生:1000人超が途中帰国 経営悪化や倒産で [2009年04月07日(Tue)]
経済状況の悪化の影響による研修生、技能実習生の途中帰国の数が出ています。

=======================

外国人研修生:1000人超が途中帰国 経営悪化や倒産で

 国の外国人研修・技能実習制度を利用して来日したが、受け入れ企業の倒産や事業縮小で途中帰国した外国人が昨年10月〜今年1月で1000人を超えたことが、法務省入国管理局の初めての調査で分かった。原則3年認められている期間中の打ち切りは、受け入れ側と研修・実習生側が合意すれば認められるが、実際には企業側の都合で行われるケースが大半といい、市民団体は「実質的な派遣切り」と訴えている。

つづきはこちら http://mainichi.jp/select/world/news/20090407k0000m040125000c.html
毎日新聞 2009年4月7日
外国人生徒の通訳に失業外国人を雇用 滋賀県教委 [2009年03月31日(Tue)]
外国人生徒の通訳に失業外国人を雇用 滋賀県教委

派遣切りにあった外国人労働者らのために、滋賀県教委は4月から、言葉や習慣の違いで学校になじめない外国籍の子供たちを支援する通訳として雇用することを決めた。・・・
(中略)

こうした親世代は、職場や地域社会の中で、言葉や習慣の壁を乗り越えてきた経験があり、通訳として同胞たちの子供らと学校の架け橋の役割を担ってもらうことにした。
 通訳として募集するのは、ポルトガル語かスペイン語、中国語、タガログ語のいずれかの言語と日本語が分かる失業者。4月から1年間で最大延べ22人を雇用し、県内の公立小中学校に派遣する計画。指定の外国語ができれば日本人も可能という。・・・

つづきはこちらへ(MSN産経ニュース2009.3.30 12:15)
http://sankei.jp.msn.com/life/education/090330/edc0903301217001-n1.htm


浜松派遣村が開設 [2009年03月31日(Tue)]
ブラジル人らの失業相談親身に 浜松派遣村が開設
 ブラジル人が市町村別では全国で最も多い浜松市で29日、失業した非正規雇用の外国人らの相談に乗る「トドムンド浜松派遣村」が始まった。主催したのは、法律家らでつくる「生活保護支援ネットワーク静岡」(藤枝市)。開設された中区中央の東ふれあい公園を訪れた人からは「親身に聞いてもらえた」などの声が目立った。・・・

つづきはこちらへ(中日新聞静岡版3月30日)
http://www.chunichi.co.jp/article/shizuoka/20090330/CK2009033002000163.html

【生活保護問題対策全国協議会】
生活保護相談窓口
生活保護Q&A 


鈴鹿の外国人小中学生 「親が失職」37% [2009年03月27日(Fri)]
 世界的な不況で、雇用が悪化する中、鈴鹿市内の小、中学校へ通う外国人児童生徒の世帯の37%が、両親とも失職しているか、どちらかが失職している実態が明らかになった。こうした家庭では、一家で帰国したり、市外へ転出したりするケースのほか、月謝が払えずにブラジル人学校から公立学校に編入する例もみられるという。

 昨年12月1日から今年3月12日にかけて、市が市内の22小学校、8中学校に聞き取り調査した。

つづきはこちらへ(朝日新聞2009年03月19日)
http://mytown.asahi.com/mie/news.php?k_id=25000000903190004

| 次へ