ブラジル籍児童生徒の教育支援充実 伊那市教教育委員会
[2009年05月20日(Wed)]
ブラジル籍児童生徒の教育支援充実 伊那市教教育委員会
伊那市教育委員会は、市内の小中学校で学ぶブラジル籍児童生徒の教育支援を充実させる。小中学校3校に設置した日本語教室でポルトガル語の通訳などを行う 「外国語児童生徒支援相談員」を増員するほか、子ども相談室に通訳を配置し、家庭からの相談体制を強化する。6月から実施の予定だ。
日本語教室は、伊那東小学校、伊那北小学校、東部中学校にあり、日本語をあまり話せないブラジル籍の児童生徒が日本語を学んでいる。
市の支援相談員が週2―3回授業に入り、言葉の面などで補助しているが、相談員が学校を兼任している場合もあった。今後は、各校1人ずつの専任体制が整う。
<日本語教室の利用状況>
伊那市のブラジル籍児童生徒数:91人(2009年2月現在)
日本語教室の利用者数:小学校−29人、中学校−8人
通訳が設置される子ども相談室は山寺区の「希望の家」2階にあり、保育士や保健師ら専門のスタッフが乳幼児期から思春期までの子育てなどについて相談を受けている。
通訳が配置されることで、迅速で、きめ細かな対応が期待される。
==============================
Melhorias no auxílio da educação infantil de brasileiros – Conselho Educacional de Ina
O Conselho Educacional da cidade de Ina aperfeiçoará o auxílio destinado à educação de estudantes brasileiros que freqüentam escolas de ensino primário e ginasial da cidade. A previsão é reforçar o programa de auxílio de interpretação e consulta atualmente implantado em três escolas, aumentando o número de auxiliares (Gaikokujin Jido Seito Shien Sodan’in) e a disposição de interpretes nas salas de consultas infantis para atender às consultas dos familiares. A previsão é a partir de junho.
As salas de aulas de idioma japonês são direcionadas aos alunos que compreendem pouco do idioma e estão instaladas nas escolas de ensino primário Ina Higashi Shogakko e Ina Kita Shogakko, e na escola ginasial Tobu Chugakko.
Os auxiliares eram responsáveis pelas aulas de japonês de duas a três vezes por semana e às vezes também pelas consultas nas escolas. Porém, após a mudança será contratada uma pessoa à cada escola para servir de consultor em tempo integral.
Alunos brasileiros da cidade de Ina: 91 alunos (dados de fevereiro de 2009)
Usuários da sala: Primário: 29 alunos, Ginásio: 8 alunos
A sala de consultas sobre assuntos infantis onde haverá interpretes fica no segundo andar da “Kibo no Ie”, Yamadera-ku, e estará à disposição um grupo especializado com professores de escolas maternais e agentes de saúde, recebendo consultas sobre assuntos relacionados à criação infantil desde o berço à adolescência.
Com a disponibilidade de interpretes, estima-se a realização de um serviço mais eficaz e detalhado.
伊那市教育委員会は、市内の小中学校で学ぶブラジル籍児童生徒の教育支援を充実させる。小中学校3校に設置した日本語教室でポルトガル語の通訳などを行う 「外国語児童生徒支援相談員」を増員するほか、子ども相談室に通訳を配置し、家庭からの相談体制を強化する。6月から実施の予定だ。
日本語教室は、伊那東小学校、伊那北小学校、東部中学校にあり、日本語をあまり話せないブラジル籍の児童生徒が日本語を学んでいる。
市の支援相談員が週2―3回授業に入り、言葉の面などで補助しているが、相談員が学校を兼任している場合もあった。今後は、各校1人ずつの専任体制が整う。
<日本語教室の利用状況>
伊那市のブラジル籍児童生徒数:91人(2009年2月現在)
日本語教室の利用者数:小学校−29人、中学校−8人
通訳が設置される子ども相談室は山寺区の「希望の家」2階にあり、保育士や保健師ら専門のスタッフが乳幼児期から思春期までの子育てなどについて相談を受けている。
通訳が配置されることで、迅速で、きめ細かな対応が期待される。
==============================
Melhorias no auxílio da educação infantil de brasileiros – Conselho Educacional de Ina
O Conselho Educacional da cidade de Ina aperfeiçoará o auxílio destinado à educação de estudantes brasileiros que freqüentam escolas de ensino primário e ginasial da cidade. A previsão é reforçar o programa de auxílio de interpretação e consulta atualmente implantado em três escolas, aumentando o número de auxiliares (Gaikokujin Jido Seito Shien Sodan’in) e a disposição de interpretes nas salas de consultas infantis para atender às consultas dos familiares. A previsão é a partir de junho.
As salas de aulas de idioma japonês são direcionadas aos alunos que compreendem pouco do idioma e estão instaladas nas escolas de ensino primário Ina Higashi Shogakko e Ina Kita Shogakko, e na escola ginasial Tobu Chugakko.
Os auxiliares eram responsáveis pelas aulas de japonês de duas a três vezes por semana e às vezes também pelas consultas nas escolas. Porém, após a mudança será contratada uma pessoa à cada escola para servir de consultor em tempo integral.
Alunos brasileiros da cidade de Ina: 91 alunos (dados de fevereiro de 2009)
Usuários da sala: Primário: 29 alunos, Ginásio: 8 alunos
A sala de consultas sobre assuntos infantis onde haverá interpretes fica no segundo andar da “Kibo no Ie”, Yamadera-ku, e estará à disposição um grupo especializado com professores de escolas maternais e agentes de saúde, recebendo consultas sobre assuntos relacionados à criação infantil desde o berço à adolescência.
Com a disponibilidade de interpretes, estima-se a realização de um serviço mais eficaz e detalhado.