世界経済、日本経済が悪化する中で、支援を必要とする外国人が大勢います。正確な情報を伝えることで、少しでも生活に困窮する外国人をサポートしようとポルトガル語携帯サイト「Brasil Net」を開設しました。
★Brasil Netに掲載するポルトガル語記事の一部は、財団法人日本国際協力センターの協力を得て作成されています。
![]() ![]() |
世界経済、日本経済が悪化する中で、支援を必要とする外国人が大勢います。正確な情報を伝えることで、少しでも生活に困窮する外国人をサポートしようとポルトガル語携帯サイト「Brasil Net」を開設しました。
★Brasil Netに掲載するポルトガル語記事の一部は、財団法人日本国際協力センターの協力を得て作成されています。
厚生労働省の「日系就労準備研修事業」がスタートします(ポルトガル語)
厚生労働省の「日系就労準備研修事業」がスタートします。
日系就労準備研修は、日系人が集住する地域で順次実施されます。 日本語や日本の法令、労働慣行、制度など、就労に必要な知識や スキルを習得してもらうためのものです。 ★対象者 ・熱心に求職活動を行っているが、日本語や就労知識が不十分な為に 就職が困難な日系人求職者 ※この研修を受けるには、ハローワークで受講資格の証明をもらっておく必要があります。 ★実施情報 申し込みが始まる地域の情報をお知らせします。 研修期間や時間帯などは、ハローワークにお問い合わせください。受講料は無料です。 ▼愛知県豊田市(5月14日〜) ハローワーク豊田 〒471-8609 豊田市常盤町3-25-7 TEL:0565-31-1400 会場:(財)豊田市国際交流協会TIA 申込日:2009年4月30日、5月1日、7日、8日、12日 9:30〜15:30 ▼静岡県浜松市(5月11日〜) ハローワーク浜松 〒432-8537 浜松市中区浅田町50−2 TEL:053-457-5151 ▼神奈川県大和市(5月18日〜) ハローワーク大和 〒242-0018 大和市深見西3-3-21 TEL:046-260-8609 第1期:5月18日〜6月30日(30回) 大和市中央富士見文化会館 第2期:5月28日〜(午前開催)大和市生涯学習センター 第3期:5月28日〜(午後開催)大和市生涯学習センター ▼愛知県岡崎市(5月18日〜) ハローワーク岡崎 〒444-0813 岡崎市羽根町字北乾地50-1 TEL:0564-52-8609 ▼岐阜県美濃加茂市・可児市(5月25日〜) ============================== ●Iniciou o “Projeto Curso Preparatório Laboral para Nikkey´s” do Ministério do Bem Estar Social e Trabalho O Curso Preparatório Laboral para Nikkey´s, será ministrado regularmente nas regiões de maior concentração de trabalhadores Nikkey´s. Tendo como Objetivo dominar a língua japonesa, a legislação japonesa, acordos trabalhista, instituições trabalhistas, e conhecimentos nescessários para fins laborais ★Objetivo ・O nikkey desempregado que apesar de estar se esforçando em obter uma colocação, devido a falta de domínio da lingua japonesa e ou conhecimento laborais está com dificuldade de se empregar ※Para cursar, será nescessário obter no “Hello Work” (agencia pública de emprego) o “Juko Shikaku no Shoumei” (comprovante de capacitação para cursar) ★Informação da realização Informamos o período e região que se iniciará a inscrição O período do curso e o horário, solicitamos contactar no “Hello Work” ▼Aichi-Ken Toyota-Shi(apartir de 14 de Maio) Hello Work Toyota 〒471-8609 Toyota-Shi, Jouban-Cho 3-25-7 TEL:0565-31-1400 Local:TIA Toyota International Association Data de Inscrição: 30/Abril/2009、1, 7, 8, 12 /Maio 9:30〜15:30 ▼Shizuoka-KenHamamatsu-Shi(apartir de 11 de Maio) Hello Work Hamamtsu 〒432-8537 Hamamatsu-Shi, Naka-Ku, Asada-Cho50−2 TEL:053-457-5151 ▼Kanagawa-Ken Yamato-Shi(apartir de 18 de Maio) Hello Work Yamato 〒242-0018 Yamato-Shi Fukami Nishi3-3-21 TEL:046-260-8609 1ªFase:de 18/Maio a 30/Juinho(30X)Yamato-Shi Chuo Fujimi Bunka Kaikan 2ªFase:de 28/Maio(matutino)Yamato-Shi Shougai Gakushu Center 3ªFase:de 28/Maio(vespertino)Yamato-Shi Shougai Gakushu Center ▼Aichi-Ken Okazaki-Shi(apartir de 18 de Maio) Hello Work Okazaki 〒444-0813 Okazaki-Sh, Hane-Cho Azakita Kanchi 50-1 TEL:0564-52-8609 ▼Gifu-Ken Minokamo-Sh, Kani-Shi(apartir de 25 de Maio)
【制度・手続きの情報の最新記事】
日本で暮らしたい。日本が好きだから
4月29日投稿メッセージ 私は岐阜県に住んでいます。 ここではたくさんの人がブラジルに帰国しています。それでもまだ多くの失業者がおり、中には非常に深刻な状況下にいる人もいます。 彼らは住まいや仕事を必要としており、多くの人が知人や親戚の家に身を寄せて、ブラジルに帰ろうとはしていません。 日本に残って働き続けたいと思っても、実際には仕事がなく、住むところもありません。これまでは会社側が賃貸アパートを契約してくれていました。そのため引っ越さなければなりませんが、日本人でないと賃貸契約は難しいです。ましては、失業中のブラジル人となればなおさらのことです。 私もブラジルに帰るつもりはありません。今回メールを送ろうと思ったのは、一般の日本人の方にもぜひ知っていただきたいことがあるからです。他にもたくさんのブラジル人のように、私もそうですが、日本に来たのは、単にお金を稼いで、ブラジルに帰って“いい生活”をするためではありません。 私の生活は、ここ、日本にあるんです。私は日本のことを愛しています。うまく言葉にできないほど愛しています。日本から離れての生活は、想像することすらできません。 私には今仕事があります。同じ工場で働き続けて7年になります。1995年以来、同じ町に住み続けています。期日通りに税金を払い保険にも加入しています。つまり私は、市民として認めてもらうために、日本のルールを遵守しています。 私はとても心配です。この世界経済危機のさなか、日本政府は、ブラジル人は国に帰るべき存在だとみなしており、門戸を閉じるためには、手段を選ばないといった印象があります。 これまで(事件や事故など)たくさんの大変なことに、ブラジル人が関わったことがあることも承知しています。しかし同じように、日本の経済成長の大部分においても、“私たちは関わっている”ことも、知っています。一部の負の部分だけでブラジル人全体を償わせるようなことは、してほしくありません。 たくさんの友人が失業中です。紹介される仕事のほとんどが、日本人のみを対象にしているか、高い水準の日本語の会話能力を求められます もちろんコミュニケーション能力は重要だと思いますが、過剰なところがあると思います。実際のところ、工場の現場で日本語を話したり、日本語を聞く機会はまれです。たいていの場合はラインの仕事で、手順さえ覚えれば、言葉を発することはほとんどありません。 ありがとうございました。 皆さまに神のご加護がありますように **************************************************************** (29 april) Sou de Gifu-ken Aqui, muitos estao voltando ao Brasil, mesmo assim ainda tem muitos desempregados e alguns em situacao critica... Eles precisam de moradia e emprego, muitos estao vivendo de favor na casa de conhecidos e parentes, e nao pretendem ir embora... querem continuar vivendo aqui e trabalhando, mas pela falta de emprego, estao sem ter onde morar, pois o apartamento era alugado pelo empregador antes e para alugar outro apartamento estao encontrando dificuldades, sem emprego e pior ainda... Resolvi participar enviando meu email, por que nao tenho a intencao de voltar ao Brasil e gostaria que os japoneses em geral soubessem, que muitos como eu, nao vieram ao Japao apenas para ganhar dinheiro e "viver" no Brasil... Minha VIDA e aqui... eu tenho um amor por essa terra que nem sei como explicar, e e dificil pra mim me imaginar longe daqui. Eu estou empregada, trabalho na mesma fabrica ha quase 7 anos, e moro na mesma cidade desde 1995, pago meus impostos em dia, tenho Hoken, enfim... sigo todas as regras, e respeito para que me respeitem. Fico preocupada com toda essa situacao envolvendo a crise economica mundial, pois vejo que para o governo os brasileiros devem ir embora, estao fazendo qualquer coisa para fechar as portas. Sei que muita coisa ruim envolvendo os brasileiros aconteceu, mas sei tambem que grande parte do crescimento do Japao tem a "nossa influencia", e que nao deve pagar pelos erros de todos. Muitos amigos estao desempregados, e na maioria das ofertas de emprego, eles querem apenas japoneses e exigem um alto nivel de conversacao... E importante saber se comunicar, claro, mas acho que eles estao exagerando, e muitas vezes no trabalho vc nem sequer vai precisar falar ou mesmo ouvir nada, ja que a maioria dos empregos aqui e linha de producao, vc tem que aprender o servico e fazer, sem conversa.... Obrigada pela atencao... Deus abencoe voces...
厚労省:新型インフルエンザガイドライン(ポルトガル語U)
3) Em caso de haver influências nas atividades sociais e econômicas
○ Na ocorrência da nova gripe, para evitar a sua propagação por infecção poderão ser exigidas as seguintes ações: 1 – Evitar voluntariamente que as pessoas saiam pelas ruas, a começar pelo infectado ou as pessoas que moram com ele, diminuindo assim situações de contato entre as pessoas em cada localidade, 2- Fechamento temporário de escolas, estabelecimentos de guarda de crianças, etc. (denominados adiante de “escolas e outros estabelecimentos”), 3- Diminuição e/ou suspensão das atividades empresariais que não sejam de suma importância nem urgência, 4- Cancelamento e/ou adiamento de reuniões. ○ O seu local de trabalho como empresas e organizações também serão solicitadas a diminuírem e/ou suspenderem as suas atividades que não sejam de suma importância nem urgência. Para o caso de prosseguimento necessário de trabalho importante, deverão ser tomadas diversas medidas para evitar a propagação da nova gripe tais como expediente em horários diferentes, revezamento em turnos, expediente em casa ou permanência de prontidão na sua casa. ○ Para se preparar para tais situações, como fechamento por longo tempo de escolas e outros estabelecimentos frequentados pelas crianças, mudanças no horário de expediente, etc. recomenda-se que os integrantes de cada domicílio conversem entre si para deixarem definidas as funções de cada um nas eventuais situações a fim de dar prosseguimento às atividades do dia a dia. 4) Estoque de mantimentos nos lares ○ Caso a nova gripe se alastre nos países do exterior em forma de epidemia pode haver uma diminuição ou suspensão das importações de diversos materiais, e caso surjam ocorrências da nova gripe dentro do Japão poderá haver influências na circulação e distribuição de diversos produtos entre os quais alimentos e artigos de primeira necessidade. Além do mais, para se prevenir contra a infecção pela nova gripe deve-se permanecer em princípio na sua casa, a não ser por razões inevitáveis. ○ Portanto recomenda-se estocar alimentos e artigos de primeira necessidade para um período mínimo (2 semanas aproximadamente) como se tem feito para casos de catástrofe. 5) Outras medidas ○ Se o doente de doenças crônicas como diabetes ou hipertensão cujos sintomas não estiverem favoravelmente estabilizados poderá ser infectado pela nova gripe com certa facilidade, nesse caso recomenda-se iniciar o tratamento com o seu médico já na fase de normalidade. ○ Recomenda-se deixarem feitas vacinações preventivas contra rubéola, gripe (influenza) comum e outras doenças febris de difícil diferenciação de uma nova gripe, de modo a não contrair essas doenças comuns durante a ocorrência da nova gripe e ter de sair para fazer consultas achando que acabou infectado pela nova gripe. É importante deixarem feitas vacinações preventivas disponíveis já que a contração de outras doenças infecciosas (tais como tuberculose e coqueluche) pode facilitar a infecção pela nova gripe.
厚労省:新型インフルエンザガイドライン(ポルトガル語)
Guia de Medidas Contra a Nova Gripe para Indivíduos
Capítulo 2 Medidas a serem tomadas para cada estágio 1. Preparativos anteriores à ocorrência da nova gripe (estágio preliminar) (1) Medidas a serem tomadas individualmente, pela família e em cada localidade 1) Coleta de informações ○ É impossível prever quando ocorrerá a nova gripe (influenza), e em caso de ocorrência, a situação exata que irá gerar. Por isso é importante estar preparado para todos os tipos possíveis de situação, inclusive situações de grande prejuízo, mantendo-se atento às informações sobre a nova gripe no seu dia a dia. ○ Para se ter conhecimentos adequados sobre a nova gripe e os meios de prevenção contra a sua infecção, deve-se obter informações atualizadas através dos meios de comunicação de massa como televisão, jornal, etc. e também pela internet. Quanto às informações localizadas sobre a região onde reside, é preciso coletar informações oferecidas pelas autoridades locais. 2) Medidas contra a gripe comum ○ Na realidade, as medidas contra a nova gripe são extensões das medidas adotadas usualmente contra a gripe comum, que podem ser consideradas ações comuns de importância básica. ○ As principais vias de infecção da gripe comum são infecções por gotículas e por contato. ・Infecção por gotículas: Uma pessoa saudável é infectada ao ingerir o vírus existente nas gotículas lançadas pela tosse, espirro ou saliva de uma pessoa infectada. ・Infecção por contato: Uma pessoa infectada que usou a mão para tapar a boca ao tossir ou espirrar, ou para limpar a mucosa do nariz, e depois tocou com a mesma mão numa mesa, maçaneta ou botão pode fazer aderir o vírus da gripe nesses lugares. E se depois uma pessoa saudável relar nesses lugares contendo o vírus e em seguida tocar no seu olho, nariz ou boca pode fazer com que o vírus entre pelo corpo através da mucosa ou conjuntiva, se infectando. ○ Por isso é importante estabelecer hábitos para prevenir contra a infecção da gripe comum como listados abaixo, e fazer com que toda a população siga as “Regras de etiqueta na hora de tossir” que servirá também para prevenir contra a nova gripe. ・ Na hora de tossir ou espirrar cobrir a boca e o nariz com o lenço de papel ou outro material, virando o rosto para o lado onde não hajam pessoas ・ Jogar no lixo imediatamente o lenço de papel usado ・ Pedir à uma pessoa que tem tosse ou espirros usar sem falta uma máscara (o tipo de máscara ideal para uso individual são as máscaras de tecido não-tecido (fushoku-fu). Já as máscaras N95 não são consideradas propícias para uso pessoal no dia a dia). ・ Lavar imediatamente a mão que usou para tapar a tosse ou o espirro, ou para assoar o nariz ○ Além das “Regras de etiqueta na hora de tossir”, a população deve seguir os seguintes hábitos: ・Habituar-se a lavar a mão e fazer gargarejos ao voltar para casa ou ao tocar em lugares que são tocados também por um número indefinido de pessoas ・A lavagem da mão deve ser feita com sabonete e por no mínimo 15 segundos, depois enxugar bem as mãos com pano limpo ou toalha de papel tirando toda a água da mão ・Manter uma distância superior a 2 metros da pessoa infectada ・Evitar viajar ou sair sem necessidade importante ou urgência para locais onde está ocorrendo a transmissão da doença, locais de aglomeração de pessoas ou de grande movimento ・Repousar suficientemente para preservar o seu vigor e resistência física, alimentando-se de maneira balanceada no seu dia a dia e levando uma vida regrada para se manter resistente à infecção. ----------------“Regras de etiqueta na hora de tossir”------------------ É a regra de etiqueta na hora de tossir ou espirrar quando estiver resfriado para evitar a transmissão da doença. É necessário seguir à risca as regras de etiqueta na hora de tossir para evitar que a propagação de gotículas contendo o vírus emitido pela pessoa infectada possa atingir e infectar também as pessoas ao redor. Na hora de tossir ou espirrar cubra a boca e o nariz com o lenço de papel ou outro material, virando o rosto para o lado onde não hajam pessoas e afastando-se delas por 1 a 2 metros ou mais. Caso não tenha um lenço de papel, tapar a boca com o antebraço (se possível usando a manga da camisa) para evitar ao máximo a dispersão das gotículas. O uso do antebraço é recomendado pelo fato de ser a parte do corpo que não é comumente usada para tocar em outros lugares, diminuindo assim o risco de transmissão por contato. O lenço de papel contendo secreções respiratórias (mucosa nasal, catarro, etc.) deve ser jogado fora imediatamente. A mão ou o braço usados para tapar a boca na hora de tossir ou espirrar também devem ser imediatamente lavados, tomando-se o devido cuidado anterior em não tocar desnecessariamente em outros lugares e assim acabar gerando novas transmissões por contato. Para prevenir contra situações de inexistência de locais para lavar as mãos, recomenda-se levar consigo produtos anti-sépticos a base de álcool e de rápida secagem ou pacote do produto de algodão impregnado de álcool. Recomendar ativamente o uso da máscara bucal à pessoa que tem tosse. O uso propício da máscara consegue evitar a propagação das gotículas infectadas. ---------------------------------- >>>
厚労省:新型インフルエンザ対策ガイドライン
1.新型インフルエンザの発生前(前段階)の準備
(1)個人、家庭及び地域での対策 1)情報収集 ○ 新型インフルエンザは、いつ出現するのか予測できず、また、起こったときの正確な状況も予測できない。重大な被害を受けることも想定し、できる限りの準備をしておくことが大切であり、日頃から新型インフルエンザに関する情報に注意することが必要である。 ○ 新型インフルエンザやその感染防止策に対する正しい知識を持つため、テレビ、新聞等のマスメディアやインターネットにより情報収集を行うとともに、居住地域の状況については、地方自治体の提供する情報の収集に努める。 2)通常のインフルエンザ対策 ○ 新型インフルエンザ対策は、通常のインフルエンザ対策の延長線上にあり、通常のインフルエンザの対応から取組を始めることが重要である。 ○ 通常のインフルエンザの主な感染経路は、飛沫感染と接触感染である。 ・飛沫感染:感染した人の咳、くしゃみ、つばなどの飛沫とともに放出されたウイルスを健康な人が吸入することによって感染する。 ・接触感染:感染した人がくしゃみや咳を手で抑えた後や、鼻水を手でぬぐった後に、机やドアノブ、スイッチなどに触れると、その触れた場所にウイルスが付着することがある。その付着したウイルスに健康な人が手で触れ、その手で目や鼻、口に再び触れることにより、粘膜・結膜などを通じてウイルスが体の中に入り感染する。 ○ このため、新型インフルエンザの予防には、通常のインフルエンザに対する下記のような取組を習慣づけておくことが重要であり、国民一人一人がいわゆる「咳エチケット」を心がけることが求められる。 ・咳、くしゃみの際は、ティッシュ等で口と鼻を被い、他の人から顔をそらすこと ・使ったティッシュは、直ちにゴミ箱に捨てること ・咳やくしゃみ等の症状のある人には必ずマスクを着けてもらうこと(個人が使用するマスクで最適なのは、不織布製マスクである。なお、N95マスクは、一般の生活の中で個人が使用するマスクとしては適していない。) ・咳やくしゃみをおさえた手、鼻をかんだ手は直ちに洗うこと ○ また、国民は、「咳エチケット」以外にも、次の点について心がけることが求められる。 ・帰宅後や不特定多数の者が触るようなものに触れた後の手洗い・うがいを日常的に行うこと ・手洗いは、石鹸を用いて最低15秒以上行うことが望ましく、洗った後は、清潔な布やペーパータオル等で水を十分に拭き取ること ・感染者の2メートル以内に近づかないようにすること ・流行地への渡航、人混みや繁華街への不要不急な外出を控えること ・十分に休養をとり、体力や抵抗力を高め、日頃からバランスよく栄養をとり、規則的な生活をし、感染しにくい状態を保つこと -----------------------「咳エチケット」--------------------- 風邪などで咳やくしゃみが出る時に、他人に感染させないためのエチケットである。感染者がウイルスを含んだ飛沫を発することにより周囲の人に感染させないように、咳エチケットを徹底することが重要である。 <方法> 咳やくしゃみの際は、ティッシュなどで口と鼻を被い、他の人から顔をそむけ、できる限り1〜2メートル以上離れる。 ティッシュなどがない場合は、口を前腕部(袖口)でおさえて極力、飛沫が拡散しないようにする。前腕部で押さえるのは、他の場所に触れることが少ないため、接触感染の機会を低減することができるからである。 呼吸器系分泌物(鼻汁・痰など)を含んだティッシュは、すぐにゴミ箱に捨てる。 咳やくしゃみをする際に押さえた手や腕は、その後直ちに洗うべきであるが、接触感染の原因にならないよう、手を洗う前に不必要に周囲に触れないよう注意する。手を洗う場所がないことに備えて、携行できる速乾性擦式消毒用アルコール製剤あるいはパック入りのアルコール綿を用意しておくことが推奨される。 咳をしている人にマスクの着用を積極的に促す。マスクを適切に着用することによって、飛沫の拡散を防ぐことができる。 -------------------------------------------- 3)社会・経済活動に影響が出た場合への備え ○ 新型インフルエンザが発生した場合、感染拡大を防止するために、@新型インフルエンザの患者やその同居者等の外出の自粛をはじめ、地域における人と人との接触機会を減らすための外出自粛、A学校、保育施設等(以下「学校等」という。)の臨時休業、B企業の不要不急の業務の縮小・停止、C集会等の中止、延期等の呼びかけがなされることになる。 ○ 勤務先の企業や団体に対しては、不要不急の業務の縮小・停止が要請されるが、重要業務を継続する必要がある場合には事業所内での感染拡大を防止するために、時間差勤務、交代勤務、在宅勤務、自宅待機などの様々な対策が講じられることになる。 ○ このため、例えば、子の通学する学校等が長期に休業になった場合、勤務時間が変更された場合等には、どのように家庭内で役割を分担し生活を維持していくか等について、各家庭で検討しておくことが勧められる。 4)家庭での備蓄 ○ 新型インフルエンザが海外で大流行した場合、様々な物資の輸入の減少、停止が予想され、新型インフルエンザが国内で発生した場合、食料品・生活必需品等の流通、物流に影響が出ることも予想される。また、感染を防ぐためには不要不急の外出をしないことが原則である。 ○ このため、災害時のように最低限(2週間程度)の食料品・生活必需品等を備畜しておくことが推奨される。 5)その他 ○ 糖尿病や高血圧症などの慢性疾患の病状が良好に安定していない場合は、新型インフルエンザに感染しやすくなるので、平常より主治医による治療を受けておくことが望まれる。 ○ 新型インフルエンザの発生時に、自分が感染したと誤解して発熱外来を受診することを防ぐため、麻疹(はしか)や通常のインフルエンザ等のような、新型インフルエンザと区別がつきにくい発熱性の疾患については、予防接種を受けておくことが望ましい。また、他の感染症(結核や百日咳など)にかかると、新型インフルエンザに感染しやすくなるため、日常の予防接種を普段からきちんと受けておくことが重要である。 ポルトガル語はこちら
定額給付金の支給時期等その2〜
定額給付金の支給時期、書類の郵送時期などについての追加情報です。
●群馬県(2009年3月23日現在) (情報元URL:http://www.pref.gunma.jp/cts/PortalServlet;jsessionid=1B7426A3BC1B76D461226A3F8BE1E775?DISPLAY_ID=DIRECT&NEXT_DISPLAY_ID=U000004&CONTENTS_ID=77568) 市町村名 申請書送付開始(予定)時期・受付開始(予定)時期・給付開始(予定)時期 前橋市: 4月6日・ 4月13日・ 4月21日 高崎市: 3月17日・ 3月18日・ 4月3日 桐生市: 3月30日・ 3月31日・ 4月24日 伊勢崎市: 3月23日・ 3月23日・ 5月8日 太田市: 4月1日・ 4月6日・ 5月18日 沼田市: 3月30日・ 4月6日・ 5月15日 館林市: 3月25日・ 3月30日・ 5月1日 渋川市: 4月1日・ 4月16日・ 5月中旬 藤岡市: 4月1日・ 4月1日・ 5月中旬 富岡市: 4月1日・ 4月1日・ 4月17日 安中市: 3月30日・ 4月3日・ 5月11日 みどり市: 3月16日・ 3月16日・ 4月13日 富士見村: 4月6日・ 4月13日・ 4月下旬 榛東村: 3月30日・ 4月1日・ 4月14日 吉岡町: 3月30日・ 3月31日・ 5月1日 吉井町: 3月25日・ 3月25日・ 5月中旬 上野村: 4月1日・ 4月8日・ 4月下旬 神流町: 3月19日・ 3月19日・ 4月6日 下仁田町: 3月27日・ 3月31日・ 5月中旬 南牧村: 3月16日・ 3月23日・ 4月15日 甘楽町: 3月19日・ 3月25日・ 4月28日 中之条町: 3月18日・ 3月18日・ 4月9日 長野原町: 3月31日・ 4月1日・ 5月中旬 嬬恋村: 3月17日・ 3月22日・ 4月中旬 草津町: 3月30日・ 4月6日・ 4月6日 六合村: 3月3日・ 3月7日・ 3月30日 高山村: 3月10日・ 3月24日・ 3月24日 東吾妻町: 3月27日・ 3月27日・ 4月27日 片品村: 2月27日・ 3月2日・ 3月30日 川場村: 3月18日・ 3月18日・ 4月10日 昭和村: 3月17日・ 3月18日・ 4月27日 みなかみ町: 4月6日・ 4月7日・ 5月18日 玉村町: 3月30日・ 4月1日・ 4月28日 板倉町: 3月30日・ 4月6日・ 4月23日 明和町: 3月27日・ 4月1日・ 4月下旬 千代田町: 3月27日・ 4月1日・ 5月15日 大泉町: 4月1日・ 4月6日・ 5月中旬 邑楽町: 3月28日・ 4月1日・ 4月30日 ※1 上記日程には予定を含んでいるため、今後変更となる場合があります。 ※2 「上旬」とは月初〜10日、「中旬」とは11日〜20日、「下旬」とは21日〜月末を示します。 ●神奈川県 (情報元URL:http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/11/0103/teigaku/madoguchi.html)▽給付申請書の送付・受付が始まっている市町村 平塚市、 藤沢市、 小田原市、 茅ヶ崎市、 逗子市、 三浦市、 秦野市、 厚木市、 大和市、 伊勢原市、 海老名市、 座間市、 南足柄市、 綾瀬市、 寒川町、 大磯町、 二宮町、 中井町、 大井町、 松田町、 山北町、 開成町、 箱根町、 真鶴町、 湯河原町、 愛川町、 清川村 ▽4月中の受付開始を予定している市町村 ▽5月中の受付開始を予定している市町村 川崎市・鎌倉市・相模原市(1日から)、葉山町(7日から)、 横須賀市(11日から)、横浜市(18日から) (注)給付申請書は、受付初日の数日前には発送。受付初日から1週間から10日程度過ぎても申請書が届かないときは、お住まいの市町村にお問い合わせください。
厚生労働省の「日系就労準備研修事業」がスタートします
日系人就労準備研修事業を5地域が先行実施します。
ポルトガル語の情報がまとまりましたら、Brasil Netでも掲載していきます。 ============================== 厚生労働省HP:http://www.mhlw.go.jp/houdou/2009/04/h0428-2.html 〔実施地域および実施時期〕 静岡県浜松市 平成21年5月11日(月)〜 愛知県豊田市 平成21年5月14日(木)〜 神奈川県大和市 平成21年5月18日(月)〜 愛知県岡崎市 平成21年5月18日(月)〜 岐阜県美濃加茂市・可児市 平成21年5月25日(月)〜 ※ 会場、日時等の詳細は、実施地域を管轄するハローワークからご案内します。 ==============================
新型インフルエンザについて
★新型インフルエンザの流行について
メキシコを中心に新型インフルエンザが広がっており、WHO(世界保健機関)が、世界レベルでの注意喚起をしています。 WHOは29日、最も被害が大きいメキシコに加えて、「アメリカでも人から人への感染が持続的に起きていることが確認された」とし、新型インフルエンザの世界的大流行(パンデミック)が「差し迫っている」と表明し、6段階の警戒水準(フェーズ)を上から2番目の「5」(2カ国以上で人から人への感染が拡大)に引き上げました。 新型インフルエンザは、日本ではまだ感染者が出ていませんが、近くに海外から戻ってきた人などがいる場合は、注意してください。 ●個人でできる予防策 ・手洗い ・うがい ・マスク ●もし咳や熱が出たら… 咳や熱が出て、「新型インフルエンザかも?」と思ったら、お住まいの地域の保健所に相談してください。 新型インフルエンザの相談窓口が設置されています。 今回、流行の兆しがある新型インフルエンザは、弱毒性のウィルスのようです。 メキシコでは、死亡者も出ていますが、予防や早めの対処で軽い症状で回復します。 慌てたり、パニックを起こさないようにしてください。 ============================== ★ Sobre a novo virus da gripe INFLUENZA ________________________________________ A Organizacao Mundial de Saude (OMS), elevou a 5 o nivel de alerta da pandemia de gripe suina, considerada iminente, ao mesmo tempo em que conclamou os paises a ativar seus preparativos para enfrenta-la. A informacao foi dada na tarde desta quarta-feira pela diretora-geral da OMS, Margaret Chan, em entrevista a imprensa, na sede da instituicao. "Todos os paises devem ativar imediatamente seus planos de preparacao para a pandemia", alertou. A organizacao realizou a noite, hora local, uma reuniao de emergencia com 15 especialistas internacionais para estudar a possibilidade de elevar o nivel de alerta a 5, a penultima fase, antes da declaracao de pandemia. Nao foi divulgado nehum caso de infectado no Japao, porem tome bastante cuidado se ao seu redor caso houver pessoas que tenham voltado de viagens do exterior recentemente. ★ Precaucoes pessoais que devem ser tomadas: ▼Lavar as maos ▼Fazer gargarejo ▼Usar mascara ★ Caso voce apresente sintomas de tosse e febre, e tenha suspeita de que seja INFLUENZA, consulte o posto medico na sua regiao, ja existem postos de atendimento para casos da nova INFLUENZA. Desta vez, ha indicios de epidemia do virus mortal da gripe. No Mexico esta havendo mortes de pessoas que foram infectadas pelos virus, porem com uma prevencao e tratamento precoce e possivel a recuperacao. ★★★ E importante nao criar panico nem entrar em desepero.
新型インフルエンザの多言語情報
新型インフルエンザの多言語情報です。
こちらで見つけることの出来たWEBサイトへのリンクですが、他にも有用なWEBサイトや情報がありましたら、是非ご連絡ください。 (財)愛知県国際交流協会 http://www2.aia.pref.aichi.jp/ ポルトガル語 英語 スペイン語 中国語 (財)岐阜県国際交流センター http://www.gic.or.jp/ ポルトガル語 英語 中国語 (財)三重県国際交流財団 http://www.mief.or.jp/ ポルトガル語 英語 中国語 (財)福井県国際交流協会 http://www.f-i-a.or.jp/ ポルトガル語 英語 中国語 (財)しまね国際センター http://www.sic-info.org/ 英語 中国語 韓国語
郵便局への転居届
定額給付金のお知らせを受け取るために、この1年以内に 引越しをした人は、郵便局に住所変更を届けなければ 郵便物が届きません。
●郵便局での住所変更 お早めに、最寄りの郵便局窓口にお越しください。 【持っていくもの】 * 届出人をする人の運転免許証、外国人登録証などの本人確認証 * 印鑑 前の住所、今の住所 は書けるようにしておきましょう。 ============================== Para aqueles que mudaram de endereco e nao fizeram o registro na prefeitura da atual moradia ate o dia 1o de fevereiro de 2009, o aviso para recebimento do TEIGAKU KYUFUKIN deve ter ter sido enviando no endereco antigo ou seja, no endereco do ultimo registro do Gaikokujin Touroku. Por isso aconselhamos que se encontrar nessas condicoes, que compareca o mais rapido possivel aos correios para fazer a mudanca de endeco para recebimento do do formulario de solicitacao do TEIGAKU KYUFUKIN. Esse e um servico prestado gratuitamente pelos correios possibilitanto que as correspondencias enviadas no endereco antigo sejam recebidos no endereco novo no prazo de 1 ano a partir da data de inscricao ao servico. Basta ir a qualquer agencia dos correios portando um documento de identificacao (gaikokujin touroku, ou carteira de motorista, ou carteira de saude) e tambem, caso possua, seu carimbo (印鑑 - INKAN). O formulario de comunicacao de mudanca de endereco (転居届 - TENKYO TODOKE) podera ser aquirido nos balcoes do correio, basta preencher com seu nome completo e o nome das pessoas que moram na mesma residencia (somente se for necessario), o endereco antigo e o endereco novo. Na ficha do comunicado deverao ser ser preenchidos os seguintes requisitos: Data de preenchimento 提出年月日 (年 ano 月 mes 日 dia) ________________________________________ Data desejada para inicio de recebimento das correspondencias no seu novo endereco. 郵便物の転送を希望する年月日 (年 ano 月 mes 日 dia) ________________________________________ 旧住所(居所) Endereco antigo ________________________________________ Pessoas que estarao mudando 転居者氏名 (Seu nome completo e os nomes das pessoas que moram na mesma residencia caso haja mais pessoas) ________________________________________ Novo endereco 新住所 (居所) ________________________________________ Se houverem mais pessoas mudando com voce nao deixe de indicar qual e a sua relacao com essas pessoas onde diz: 転居者との続柄 Relacao entre as pessoas que estarao mudando *(家族 - familia) *(同居者 - pessoa que divide com voce a residencia) *(従業員等 - colega de trabalho) ________________________________________ この転居届についての連絡先 Numero de contato (importante colocar pois pode ser que o correio necessite confirmar alguma coisa sobre o formulario) *Preenchendo os dados acima e so entregar ao funcionario dos correios e dentro de mais ou menos uma semana o endereco estara atualizado. |