CANPAN ブログ検索
Loading
  • もっと見る
« センターについて・O Centro | Main | 生活支援»
プロフィール・Perfil

ibaraki-kakehashiさんの画像
ibaraki-kakehashi
プロフィール
ブログ
<< 2013年03月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
カテゴリ・Categorias
最新記事・Novidades
リンク集・Links
http://blog.canpan.info/i-kakehashi/index1_0.rdf
http://blog.canpan.info/i-kakehashi/index2_0.xml
Auxilio para retorno ao pais de Origem [2011年04月13日(Wed)]
Organização Internacional para as Migrações

PT- Programa de Auxílio Humanitário para retorno de estrangeiros(imigrantes)
vítimas do terremoto da região nordeste do Japão



ES - Ayuda humanitaria de retorno al pais natal para los extranjeros (inmigrantes) victimas del desastre ocurrido en el noreste de Japon


Maiores Informacoes

Nanci Lissa

Tel: 090-2453-0019/03-3595-0106

e-mail: iomtokyo-portuguese@iom.int

http://www.iomjapan.org/act/act_062.cfm
Como reduzir estresse [2011年03月28日(Mon)]
Exercício para Coerência cardíaca

Faça este exercício todos os dias ao acordar e antes de dormir por aproximadamente 10 a 15 minutos.

O exercício também pode ser feito várias vezes ao dia, principalmente quando sentir algum desequilíbrio emocional (ansiedade, tensão, angústia, taquicardia, etc.)

1. Volte a atenção para o seu interior e deixe de lado suas preocupações. Faça duas respirações profundas e se concentre no ar entrando e saindo.

2. Depois de a respiração se estabilizar, foque a atenção na região do coração, imaginando que você está respirando através do coração.

3. Tome consciência da sensação de calor e expansão que se desenvolve em seu peito, cuide dela e a encoraje com seus pensamentos e sua respiração. (Você pode se apegar a um sentimento de amor ou gratidão, imaginar uma cena agradável, etc. Escolha algo que faça você se sentir bem). Quando sentir uma sensação de calor e expansão em seu peito, a coerência cardíaca se estabeleceu.

É comum que no início seja difícil sentir essa sensação de calor e expansão no peito, porém, com a prática, fica cada vez mais fácil alcançá-la e mantê-la.

http://psicosaude.wordpress.com/

http://www.alternativa.co.jp/Blog/tabid/57/EntryId/192/Como-reduzir-o-estresse-apos-o-terremoto-tsunami.aspx

Psicologa Sandra Caselato
FURTO DE COMBUSTIVEL [2011年03月21日(Mon)]
Comunicado da Policia de Ibaraki

< Furto de Combustivel >

Em Ibaraki, esta ocorrendo furto de combustivel (de carros estaciondos).
Para nao ser vitima, prefira estacionar o carro em um lugar conveniente, de preferencia iluminado.



Radiacao em Tsukuba [2011年03月19日(Sat)]
Informacoes sobre Radioatividade
Informacion sobre Radioactividad en Ibaraki

TSUKUBA
http://www.aist.go.jp/taisaku/ja/measurement/index.html

IBARAKI
http://www.pref.ibaraki.jp/important/20110311eq/
PROCURADOS [2011年03月18日(Fri)]
Informacoes do Consulado Brasileiro.
As famílias no Brasil das pessoas abaixo relacionadas querem informações sobre as pessoas abaixo relacionadas.
Parece que elas moram em Ibaraki.
Se alguém conhece alguma delas, favor sugerir que se comuniquem com seus familiares no Brasil ou com o consulado.
e-mail < assistencia@consbrasil.org>
Fax.: 03-5488-5614

Edson Takashi Nakatuski
Eliana Satiyo Kawano
Emilio Naoki Kawano
Izabel CristinaA. Nakatsuki
Lauro Leonardo de Sousa Yamakami
Maria Aparecida Couto Odaka
Massae, Rumiko e Tomiya (cidade de Hitachi)Silvio Toshiro Odaka
Silvio Toshiro Odaka
Info.terremoto [2011年03月17日(Thu)]
Japao corre risco de falta de energia eletrica
O Governo Japones pede colaboracao para que todos mantenham a calma, economizem recursos e energia.
dados de ontem(dia 16) afirmam que Japao corre risco de falta de energia, caso ultrapasse o limite, podera ocorrer um verdadeiro APAGAO.
VAMOS COLABORAR ECONOMIZANDO A ENERGIA!!!!!
Japón corre el riesgo de corte del servicio eléctrico
El Gobierno Japonés pide la colaboración para que todos mantengan la calma, economicen los recursos y la energía.
Los datos de ayer(día 16) afirman que el Japón corre el riesgo de falta de energía eléctrica en caso sobrepase él límite, podrá ocurrir un verdadero APAGON
COLABOREMOS ECONOMIZANDO LA ENERGIA!!!
東北関東大震災 多言語情報 [2011年03月17日(Thu)]
東北関東大震災 多言語情報



◆地震関連情報をポルトガル語でまとめたリンクサイトです。
Informacoes do Terremoto em Portugues

>> http://japan20110311.cocolog-nifty.com/blog/

◆英語やスペイン語で地震関連、通訳、不明者を探すサイト等に関するサイトです。
Informaciones del terremoto en Espanol y English.
Informaciones de traductores y vitimas desaparecidas

http://paisajesocial.wordpress.com/2011/03/13/informacion-utiles-japon/

<ガソリン情報>
出光興産は、青森から茨城への出荷を始めました。
中国もガソリン1万トンなど援助。

<GASOLINA>
A Idemitsu Kousan esta transportando gasolina de Aomori para Ibaraki.
A China tambem esta colaborando com 10000t de gasolina
東北関東大震災 多言語情報 [2011年03月17日(Thu)]
東北関東大震災(東日本大震災・東北地方太平洋沖地震):外国人向けお役立ち情報
INFORMACOES UTEIS EM DIFERENTES IDIOMAS
INFORMACIONES UTILES EN DIFERENTES IDIOMAS

●18カ国語の地震情報(NHK) NHK EM 18 IDIOMAS
http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/16lang.html

●定住外国人施策ポータルサイト(内閣府)
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/jpn/index.html(日本語) NIHONGO
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/eng/index.html(英語) ENGLISH
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/port/index.html(ポルトガル語) PORTUGUES
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/espa/index.html(スペイン語) ESPANOL

●多言語情報(多文化共生マネージャー全国協議会)
http://tabumane.jimdo.com/%E7%81%BD%E5%AE%B3%E6%83%85%E5%A0%B1/
ポル・タイ・ベト・中・スペ・タガログ・インドネシア・英
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●被災者の安否確認(Google Crisis Response)
PARA CONFIRMAR O ESTADO DAS VITIMAS
PARA CONFIRMAR EL ESTADO DE LAS VICTIMAS
http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html
日・英・中(簡体字・繁体字)・韓国語・ポル・スペ
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●地震発生時緊急マニュアル Japan earthquake how to protect yourself
COMO SE PROTEGER EM CASOSDE TERREMOTO
COMO PROTEGERSE EN CASOS DE TERREMOTO
http://nip0.wordpress.com/about/
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●多言語災害情報ツイートまとめ情報
http://imperium-donuzium.org/
ツイッターやる人には便利。情報の信頼性は不確実なところもあり。

●被災者向け多言語音声情報(FMわいわい)Informacao Multilingue
http://www.tcc117.org/fmyy/index.php

●参考:地震・災害時ストレス対処法
Psicologos, etc..

American Psychological Association (English)
http://apa.org/helpcenter/distress-earthquake.aspx

NPO SABJA (Portugues)
050-5806-5754(psicologa Lucia)
050-5534-3475 (psicologa Sandra).



Informacoes Gerais [2011年03月16日(Wed)]
354号の旧谷田部市役所周辺は交通止めでした。
A rota 354, perto da antiga prefeitura de Yatabe esta bloqueada.

東北関東大震災(東日本大震災・東北地方太平洋沖地震):外国人向けお役立ち情報
INFORMACOES UTEIS EM DIFERENTES IDIOMAS
INFORMACIONES UTILES EN DIFERENTES IDIOMAS

●18カ国語の地震情報(NHK) NHK EM 18 IDIOMAS
http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/16lang.html

●定住外国人施策ポータルサイト(内閣府)
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/jpn/index.html(日本語) NIHONGO
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/eng/index.html(英語) ENGLISH
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/port/index.html(ポルトガル語) PORTUGUES
http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/espa/index.html(スペイン語) ESPANOL

●多言語情報(多文化共生マネージャー全国協議会)
http://tabumane.jimdo.com/%E7%81%BD%E5%AE%B3%E6%83%85%E5%A0%B1/
ポル・タイ・ベト・中・スペ・タガログ・インドネシア・英
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●被災者の安否確認(Google Crisis Response)
PARA CONFIRMAR O ESTADO DAS VITIMAS
http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html
日・英・中(簡体字・繁体字)・韓国語・ポル・スペ
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●地震発生時緊急マニュアル Japan earthquake how to protect yourself
COMO SE PROTEGER EM CASOSDE TERREMOTO
http://nip0.wordpress.com/about/
(PORTUGUES, ESPANOL,ENGLISH AND OTHERS)

●多言語災害情報ツイートまとめ情報
http://imperium-donuzium.org/
ツイッターやる人には便利。情報の信頼性は不確実なところもあり。

●被災者向け多言語音声情報(FMわいわい)Informacao Multilingue
http://www.tcc117.org/fmyy/index.php

●参考:地震・災害時ストレス対処法
Psicologos, etc..
American Psychological Association (English)
http://apa.org/helpcenter/distress-earthquake.aspx

NPO SABJA (Portugues)
050-5806-5754(psicologa Lucia)
050-5534-3475 (psicologa Sandra).



Info. Miyagi [2011年03月16日(Wed)]
Serviço de atendimento em português em Miyagi:
O Serviço de Atendimento da Associação Internacional da Província de Miyagi atende em português
os moradores estrangeiros que sofreram consequencias por conta do terremoto.

O número do telefone convencional do serviço em português é 022-275-9990.
Número de telefone celular do serviço em português é 080-1653-1727.

O serviço por telefone convencional funciona de segunda à sexta-feira e o serviço por telefone celular todos os dias,
ambos de 9 da manhã às 8 da noitermacao Miyagi
| 次へ