CANPAN ブログ検索
Loading
  • もっと見る
« 2012年プロジェクト | Main | 2010年 Culinary Vocabulary»
11月 「マリリン・モンローのスープ」-B [2009年11月18日(Wed)]
クローバー お待たせしました。先回の続きです。
マリリン・モンローが有名な「モンローウォーク」で
ロイヤルホストに入りました。と言っても、55年遡ること、
1954年の話です。(私、まだ生まれてません落ち込み

え? 1954年にマリリン・モンローがロイヤルホストに
入った・・・

そうらしいのです。先回のジョーディマジオのウィキペディアの
解説にも記載があり、1954年にディマジオ氏とのハネムーンで
日本を訪れています。日本がおふたりのハネム〜ン・・・乾杯
日本ってそんなに魅力的でしたっけ? メジャーリーグの
大スターに、ハリウッドのそれも大スター達のハネム〜ンに
京都・奈良の日本ですか ・・・困った
None of my businessでした、失礼致しました。


おそらく、そのハネム〜ンの時に、ロイヤルホストで食事されたの
でしょう。そのロイヤルホストと言うのが、第1号店、それも九州の
ふ・く・お・か・・・そうです、福岡です。
今や、ダイエーホークスの街ですね。

とどのつまりは、
「1954年来日したマリリン・モンローがロイヤル1号店(福岡)で
食べたスープ」が、先日私が利用しました時、メニューにあったのを
知ったのです アコーディオン

「Royal's onion gratin soup
ロイヤルのオニオングラタンスープ
430円(税込み451円 149kcal」の
下に記載されてありましたのを引用させて頂きました。
下のPDFをどうぞ。2ページ目の左下済みに、意図的か
小さく書かれてあります。

ロイヤルホストのメニュー
  ↑
クリックしてから開くのに、時間がかかりますので、
数秒お待ちしてください。


デビュー当時から、昭和、東京オリンピック、万縛、月面着陸、平成、
バブル・・・諸々の55年を超えて、変わらずに提供され続けてきた
オニオングラタンスープには驚きを超えた感動が。

もちろん注文してみました。「ブイヨンスープに麩が入っている」ような
味わいでしたが、新鮮な美味しさでした。

ロイヤルホストにありがとうございました。

Thankgivingの木曜日、26日に、またモンローのスープを
食してまいりましょう。
Happy Thankgivingびっくり

岡安
11月 「マリリン・モンローのスープ」 [2009年11月16日(Mon)]
クローバー 先週末の土曜日の雨降り空から一転、日曜日の真っ青空、
文字通りの「Blue Sky/ ブルースカイ」、 富士山が白い帽子を
かむっていたのが見えました 山

食事しましたファミレスのロイヤルホストで、ささいなことですが、
面白いことを学んで感動しましたので、そのプチ感動を皆さんにも
おすそわけしたく。

まず、マリリン・モンローで・・・
そうです、1960年代の「古き良きアメリカ」のひとつの象徴、
1.Joe DiMaggio (ジョーディマジオ) の奥さん
    *松井ゴジラが活躍したチーム、ヤンキーズのかっての
    名プレーヤーですびっくり かっての巨人の王と長島の雰囲気かも。
2.JFK(ケネディ大統領)との黒い糸(?)の関係
3.映画「赤い河」、「7年目の浮気」、「紳士は金髪がお好き」などなど
  ハリウッドの大スター

    *その「7年目の浮気」とからめて、面白いサイトを
     ひっかけましたので、興味のある方は下をクリックして、
     どうぞ。
     映画「7年目の浮気」から出題


と、先日のマイケル・ジャクソンが現代のアメリカを語るとすれば、
マリリン・モンロー無しに「古き良きアメリカ」を語れないかと思います。
え、他に何があるかと・・・?
絶対、エルビスですね。ロックの帝王、エルビス・プレスリーギター


ともあれ、まりりん・モンローをこれぐらいにて簡単に紹介するとして、
本題のスープは次回へ続くです。

Happy Thanksgiving!

岡安
11月 「サル知っちゃ?」 [2009年11月08日(Sun)]
クローバー 街角では早くもクリスマス商戦が始まりました 雪
まだ11月なんですよ 汗 クリスマスより、
Thanksgivingの七面鳥の季節なんですけど…。
日本じゃ、七面鳥つまりタ〜キ〜の習慣がないものね。
ア〜タ〜キ〜 悲しい

さておき、11月に入りましたし、勤め先からひとつ仕込んで
きましたのを皆さんにおすそ分け。

題して、「サルシッチャ」です。サル知っちゃ?わかる知っちゃ?
冗談はさておき、イタリア語でした 鐘
SALSICCIA。


依頼和文によれば、「サルシッチャのスパゲティ (部分抜粋)」で
その「サルシッチャ」が「Salsiccia」とわかったのは良かったのですが、
なんのこっちゃ、わかるしっちゃ・・・

ええい、いつものウィキペディアへ 走る

なんと思います…?
Sausage でした〜

ア〜タ〜キ〜と言うところで、ハッピー、タ〜キ〜 〓


Happy Thanksgiving!

岡安
9月 「漁師に猟師」 [2009年09月11日(Fri)]
クローバー クレオールの夏も終わり、このブログに秋風が涼しくペンギン
なので、久しぶりに勤め先から仕入れてきました。

「りょうし」の漁師に、「りょうし」の猟師…
「りょうし」と聞いて、聴こえる皆さんどうやって聞き分けるのだろうはてな
と世界の七不思議。

いやぁ、そんなの不思議でもなんでもない、「海にりょうし、山にりょうし」と
言やぁ、全然簡単です桃太郎

それはさておき、イタリア語でどうなのかと見ますと、単純明快〓
Pescatore の漁師に、
Cacciatore の猟師
あ〜、めでた、めでたの若松様でした 桃太郎

皆さんがスパゲティのレストランへ行って、ご覧になるメニューに
カタカナで出てます、ぺスカトーレにカッチャトーレ。
ぺスカトーレが漁師風でシーフードたっぷり、
カッチャトーレが猟師風でお肉たっぷり、
のパスタ皿のはずなんですね〜。
ごちそうさまでしたジョッキグラス


岡安





5月 「アイスケーキ」 [2009年05月14日(Thu)]
クローバー 先日の5月病「May Depression」で、
しばらくお休みのつもりが、
このカタカナ語はなんだ…と言う経験をプチ報告。

皆さんであたりまえに見聞きします「アイスケーキ」…。
正直、私困ってしまったのです落ち込み
皆さんもご存じ、「アイス」が「Ice」、「ケーキ」が「Cake」、
これで、Ice Cakeと楽勝じゃ…・ダメ

確かにアイスはice creamの意味があり、アイスケーキは
黙ってでもアイス(クリーム)ケーキなのですが、
Ice Cakeで問題ないの?

いつもお世話になっていますアルクの英辞郎にかけますと
「板氷」、もしくはそれでなければ、「Iced cake」と。

カタカナ語は英語から出ているのはありがたいことですが、
「ううっ…」となるカタカナ語の氾濫はなんとかして
頂きたいものでぇ。
先日も芸能人で、印象に薄くて名前は浮かばないけど、
確か「Love Hurricane」を「ラブハリ」と、何かの
ハリネズミみたいな言い回しにしてしまいやがった困った
愛のハリケーンのイメージが湧かないじゃん。

失礼致しました。

岡安




4月 「海軍豆?」 [2009年04月29日(Wed)]
クローバー 昨日はえらい大雨だった。今日は南西風のすごい風圧。
SMAPの草薙のニュースを吹き飛ばすかのよう。
おかげさまで、さわやかな青空に晴れ渡った日曜日でした国旗
GW週間を前にして、おもしろい英単語を。

海軍豆って聞いたことありますか あるわきゃないよねぇ〜。
それがそれが、日本語テキストではありませんが、
http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_bean をクリックしてご覧ください。
下方の「White bean」のくだりをどうぞ。 Navy beanが桃太郎
Navyが海軍、 Beanが豆ですから、海軍豆ですね〜。
じゃ、陸軍豆に空軍豆も? (* navy beanは、白インゲンマメのようです)
Army beanに、Airforce bean … まさか困った

ちなみに、red beanに yellow beanは出ていますね鐘
red bean は写真を見るまでもなく、あずきの豆ってわかりますが、
yellow bean...って。

Have nice GW holidays !
4月 「エスプレッソォ」 [2009年04月08日(Wed)]
クローバースタバでおなじみの「エスプレッソォ」、はたはてなと思いました。

それだけでなく、どこかのカフェハウスか、ホテルのレストランで出た、超苦いどす黒い色の液体.....いや、単なる濃い強い、小さなカップ入りのコーヒーを思い出しましたが、
その英語のスペルがEspresso。なんとなく、英語っぽくない感じ。また、フレンチかイタリアンか....と、日頃お世話になっていますWikipediaへ走る

ありました、ありました笑い
(部分抜粋)
・・・ エスプレッソの語源は「急速」との説と、「特別に、あなただけに」との説、「抽出する」という意味の動詞の過去分詞形から派生したとする説がある。誰が最初に名付けたのかははっきりしていない。ただ、当時の時代背景から蒸気機関車の図版を用いて宣伝活動を行っていたエスプレッソマシンメーカーもあったことから、「急速」のイメージは強く関わっていることがわかる。ちなみにイタリア語の鉄道用語でエスプレッソと言えば「急行」をさす。 ・・・

*ご興味のある方は、Wikipediaの「エスプレッソ」をクリックしてご覧ください。日本語で、エスプレッソについての説明がたくさん書かれております。

要するに、ドリップするコーヒーに対して、急速抽出の感じでお出しするコーヒーなんですね。
ちなみに、何かのサイトで、現地イタリア人は、そのエスプレッソをお口直しに飲んでいた...とか。
ちょうど、リステリンのアィデアなんだな〜と感心しました。

岡安


3月 「ポトフ」 [2009年03月04日(Wed)]
クローバー 今日はポトフのおさらいを。
調理の仕方は、安達さんの「世田谷LIFE」を始め、
その方面のサイトへ譲るとして、カタカナになっているからには、
絶対英語から来ているのだと。
それが外れました、英語ではなくて、フランス語でした。
続くウェブサイトをご参照ください。
ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%88%E3%83%95

では、その「pot-au-feu」って、なんだろうと調べてみました音符
ぬぁんと、「pot on the fire」、ポットのお尻についた炎ならぬ
「火の上のポット」なんですね電球

岡安
2月 「目に毒...?」 [2009年02月23日(Mon)]
クローバー勤め先のお話で失礼させて頂いて、先日も仕事柄英語だけでなく、
イタリア語やフランス語にもタッチします。マジで目に毒なお話を。

毒は、皆さんご存じ、「Poison (発音は、ポイズンかな?)」。
では、「s」がふたつ付きます「Poisson」は?
ちなみにフランス語です。

ご興味のある方は、ウィキペディアへどうぞ。「ウィキペディア」をクリックください。
ご安心ください、今度は、日本語の画面にリンクしています。



岡安

2月 「頭がパプリカ...」 [2009年02月13日(Fri)]
クローバー先日のトレビの泉...いや、トリビアの泉(?)....如何でした?
今回は、皆さんの英語補強の参考に、プチ・レッスンを。

ピーマンとパプリカと唐辛子とチリ・ペッパーとハバネロと...皆同じ
「pepper/ペッパー」ファミリーだと桃太郎 私、生まれて初めて知りました。
道理で、ピーマンとパプリカ、単なる色違いなんですね〜(パプリカは
ほんのり甘いのですが)。

そこで、先日のに戻って:

「Peperone、単数 (Peperoni、 複数) ←←イタリア語です」は、
甘めのペッパー、いわばピーマンですね。発音はぺペロンかな?

「Peperoncino、単数 (Peperoncini、複数) ←←イタリア語です」は、
辛いペッパー、いわば唐辛子ですね。発音はペペロンチーノ? 
あの、「にんにくと唐辛子とオリーブオイル」のパスタ、
ア〜リオ・ェ・オ〜リオ・ペペロンチーノ〓 って
唐辛子が入っているからなんですね〜。


「Pepperoni  ←←英語です」は、ぺパロニ、イタリアのサラミだと桃太郎

道理で、頭がピーマンに、そしてパプリカになるわけだわい〓
イタリアの皆さん、ありがとうございましたぁ。

Happy Valentine's Dayバラ

岡安
 
| 次へ
2008@Designed by 「ヤンデルちゃん」デザインルーム