僕は日本語の先生でもないし、日本語上級者でもない。
日本語が普通程度はなせる日系チリ人です。
8歳のときから日本語を習い始め、父とは日本語で話しています。
しかし、今になっても「おかしい」と思う日本語の言葉があります。
その言葉にツッコミを入れながら解説していきます。
ものを批判的に見るのはたまに良いのだが、解決策を言わないと、ただのわがままになってしますので、僕が提案する「修正言葉」も入れます。ふふふ
注意:あまり、まじめに読まないでね。
1.「ハーフ」という言葉
明さん、はじめまして。あれ?あなた日本人ですよね?
はい日本人ですが、父が日本人で母はチリ人です。
なるほど、ハーフですね!
。。。まあ、そうですね。
俺は
半分人間かい〜〜!まあ、半分日本人っていう意味の言葉ですが、
体の50%は日本人でもない。そんなぴったり半分日本人で半分チリ人のわけあるまい。
この言葉は良くないということで
「ダブル」という同情をこめた同じ意味の言葉がある。
俺は
2倍人間かい〜〜!まあ、体重は人の2倍かもしれないけど、これもおかしいっす。
僕が提案する「ハーフ」をもっと良くした言葉:「ブレンド」
そう日本人という人を表すために「血筋」という概念を使い続けたければ、ブレンドのほうが正しいのでは?
はじめまして日本人の打村明です。ん?日本人っぽくない?
よく見てますねそこのかわいこちゃん、そう僕はチリ人と日本人の
「ブレンド」です。
笑いも取れて、良い言葉だと思います。
訂正言葉:「ブレンド」
2.「アメリカ人」という言葉
アメリカは国か〜〜〜い???ラテンアメリカ出身の人は特にこの「アメリカ」という言葉に敏感です。
ちょっと地理の勉強をしましょう。
アメリカは大陸を表します。アメリカ大陸のことです。
チリもメキシコもカナダもブラジルも、アルゼンチンもみんなアメリカ大陸なのに、アメリカ合衆国出身の人だけ、アメリカ人。おかしい。
アメリカ合衆国人が自分のことを「アメリカン」とか言うと特にカチンとくる。
いかにも、アメリカ大陸を支配している感じで言われているので革命心が騒ぐ。
訂正言葉: 「米国人」 まあ、あまり米を食べないのに米国人もおかしいか。。。でもアメリカ人よりましだ〜(勝手な意見)
3.「チリ人」という言葉
俺は唐辛子人かい〜!外来語は英語、ポルトガル語、オランダ語から取るのが多いみたいだけど、チリ人は、おしいな〜って思います。
正しい発音は「チレ」、発音もぜんぜん難しくない。
でも「チリ」だから、唐辛子をたくさん食べる国だと思われている。
チリコンカンもチリが原産だと思われている人もいる〜。
チリ人が日本人のことを「ニホンチン」と言っているような感覚かな。
なので訂正言葉:チレ人
気づけば、カタカナばかりだった。。。